rameshchavan / dashclock

Automatically exported from code.google.com/p/dashclock
0 stars 0 forks source link

Japanese Dates Formatted Incorrectly #329

Open GoogleCodeExporter opened 8 years ago

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
I sent an email as well, but including this here to be thorough.

A small translation error I noticed:

Japanese dates are currently formatted the same as English dates:

TUE 05 MAR

火05 3月

However, because Japanese dates follow the YYYY/MM/DD pattern, the standard 
formatting would be:

3月 5日(火)

English Equivalent:

MAR 05 (TUE)

Normally a space would be:

3月(here)5日(火)

But that’s a stylistic choice.

Note that the character after the day, 日 means day, and is generally included 
in the day of the month for clarity, with the first character of the day of the 
week 火 in parenthesis.  This is the equivalent of the English TUE, with 
Tuesday being equivalent to the full 火曜日.

Part of the reason the day of the week is put in parenthesis is to avoid 
confusion due to the fact that the character for day (日) is also used for 
Sunday (日曜日), and the character for Month (月), is also used for 
Monday (月曜日).

Original issue reported on code.google.com by Dom...@gmail.com on 4 Mar 2013 at 9:41

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Hi there! I'll be adding support for custom date formats per region in the next 
release. However, I don't have a Japanese translation for the app yet, so I'd 
like to avoid customizing just this part of the app. Do you know anyone 
interested in translating the app into Japanese?

Original comment by roman.nurik on 20 Mar 2013 at 12:50

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
For future reference the corresponding date format for Japanese should be:

<string name="simple_date_format">M月 d日(E)</string>

Original comment by roman.nurik on 20 Mar 2013 at 12:51

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
I'll have a go at it, I do a lot of translation at work (though admittedly 
Japanese->English is more common than E->J) 

One technical point that’s a little over my head though, since the Japanese 
language lacks a singular/plural distinction, my feeling is that this code will 
be unnecessary:
<plurals name="pref_gmail_accounts_summary_template">
        <item quantity="one">%1$d of %2$d account selected</item>
        <item quantity="other">%1$d of %2$d accounts selected</item>
</plurals>

What is considered best practice in this type of situation? Removing the code, 
or just making the ‘one’ and ‘other’ code identical?

Original comment by Dom...@gmail.com on 22 Mar 2013 at 8:52

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Oh, thanks! Please take a look at 
https://code.google.com/p/dashclock/wiki/Translation.

In that specific case just remove the "one" line and keep the "other" line, 
which will be used for everything.

Original comment by roman.nurik on 22 Mar 2013 at 1:12

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Another technical question:

I'd like to translate the line
    <string name="app_name" translatable="false">DashClock Widget</string>
but it clearly has been marked as untranslatable.  Is it ok to change this line 
to
    <string name="app_name">DashClock ウイジェット</string>

This is actually technically just a transliteration, that's how you write 
widget phonetically in Japanese.  It's used in the standard Android interface.

Original comment by Dom...@gmail.com on 26 Mar 2013 at 1:21

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Ah, I see. Is it really bad if it's left as "DashClock Widget"? No other 
languages translate "Widget" for the app title.

Original comment by roman.nurik on 26 Mar 2013 at 1:28

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
No, it's not like people can't read it.  In the end it's mostly a stylistic 
choice.  I'll leave it as is then.

Thanks!

Original comment by Dom...@gmail.com on 26 Mar 2013 at 1:32

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Ok, I'm having a problem with uploading the files....

I cloned the repository, and uploaded both files, but some encoding problem has 
destroyed all of the Japanese text.

I was able to edit pref_strings.xml and paste the text back in fine, but for 
some reason I don't have the option to edit strings.xml.... The edit link just 
doesn't show up. I can't figure out how to delete it either so I'm a little 
stuck.

Original comment by Dom...@gmail.com on 26 Mar 2013 at 2:12