Closed da-in closed 12 months ago
In this chapter, you’ll learn the escape hatches that let you “step outside” React and connect to external systems.
문맥 상 React 내에 국한 되지 않고 "벗어나다", "빠져 나오다"에 중점을 둔 단어 같아서, Escape Hatch를 직역한 탈출구
에 한 표 던지겠습니다.
해결책도 괜찮은 의역같은데 요건 판단이 잘 안서는군요 ㅋㅋ... 탈출구로 표현해도 이해하는데 어렴움은 없어 보이긴합니다. 다른분들 의견도 들어보고 싶습니다. @MaxKim-J @eomttt @taggon
흐음 전 개인적으로는 번역하지 않는것이 더 좋다고 생각하긴 합니다. Escape Hatches 라는 용어 자체의 의미가 있다고 생각하는데요 약간 useEffect 나 Effect 를 효과로 의역해서 쓰지 않는것 처럼 번역하지 않는 방향이 더 좋아보이네요
https://github.com/reactjs/ko.react.dev/wiki/Translate-Glossary
여기에서도 애매한 친구들은 번역하지 않는데 같은 결이 아닐까 싶습니다
저는 "탈출구" 정도의 의역이 원문 그대로의 느낌을 살리는거 같긴 합니다. 목차의 "Escape Hatches"를 보면 오잉 이게 뭐지 싶은데 세부 설명이 또 본문에 있으니깐 그거랑 연결해서 보면 의미가 완성되는 그런 느낌이 아닐까 싶습니다.
번역하지 않으면 의미가 잘 전달이 되지 않기 때문에, 의역이 조금 더 낫지 않을까 생각합니다.
그렇다면 전 탈출구도 좋습니다!
별 이견 없으신것 같아서 탈출구
로 의역하는것으로 적어놓겠습니다.
@da-in 감사합니다
논의하고자 하는 용어
Escape Hatches Side Bar에서 번역되지 않고
Escape Hatches
로 기술되어있어 이슈 남깁니다.It is not translated from the side bar and is described as 'Escape Hats', so it leaves an issue.
해당 용어가 등장하는 원문의 문장
737
learn > chapter 4's Title
현재 다른 컨트리뷰터 분들이 다른 부분에서
탈출구
와해결책
으로 번역한 것을 확인했습니다.Now, I've seen other translators translate it into mean like 'exit' and 'solution' in different parts.
Edited Case 1 : Learn > Chapter 3 : Managing State
Edited Case 2. : Learn > Chapter 3 : Escape Hatches > You Might Not Need an Effect
탈출구와 해결책 중 무엇이 적합한 표현인 지 논의하고 싶습니다.
I would like to discuss which is a more appropriate expression, an means like exit or a solution.
논의가 완료된 후에 아래 내용을 업데이트 해주세요