Closed DmitryMarkov closed 5 years ago
Мне кажется, что вместо «выпуск» лучше использовать «релиз». Даже гугл-переводчик переводит так дословно. Например, мажорный релиз.
При этом я бы говорил «выпуская» вместо «релизя»
Мне кажется, что вместо «выпуск» лучше использовать «релиз». Даже гугл-переводчик переводит так дословно. Например, мажорный релиз.
При этом я бы говорил «выпуская» вместо «релизя»
Так и было вначале, но я взял термин с https://semver.org/lang/ru/ на который ссылается статья
На этом сайте используется слово релиз. Более того, используется фраза «выпуск релизов».
На том же сайте используется две формы, но выпуск - для обозначения процесса (выпускаем...), а остальных случаях - релиз. Поэтому давайте аналогично сделаем и здесь.
@gcor @lex111 заменил "выпуск" на "релиз"
Deploy preview for ru-reactjs ready!
Built with commit c6bec0723669348d0ae33588c80346a3cc4b43d9
Отлично, ещё стоит поменять "цифру" на "число".
@lex111 Алексей, я внес правки, но билд не проходит, не подскажете почему?
@lex111 @gcor ваши замечания внесены в перевод? Можно сделать "хвостовую" вычитку?
@another-guy остались три suggestion, но в них не финальный вариант после обсуждения. Я могу их все объединить в еще один коммит
@DmitryMarkov понял. Буду читать тогда скоро. Спасибо!
Спасибо @DmitryMarkov за перевод, а также @gcor и @another-guy за ревью!
Термины, которых нет в руководстве https://github.com/reactjs/ru.reactjs.org/blob/master/TRANSLATION.md я брал с сайта https://semver.org/lang/ru/, на который ссылается статья