reactjs / ru.react.dev

React documentation website in Russian / Официальная русская версия сайта React
https://ru.react.dev
Creative Commons Attribution 4.0 International
678 stars 380 forks source link

"Testing overview" page translation #387

Closed shdq closed 4 years ago

shdq commented 4 years ago

Перевел, вычитал повторно через некоторое время, подредактировал перевод.

Исправил ссылки в тесте, как в основном репозитории (https://github.com/reactjs/reactjs.org/pull/2257 замерджили несколько часов назад)

Для обсуждения:

Заголовок: Обзор тестирования Я бы перевел просто тестирование

Названия тестов unit, integration, end-to-end перевел как они называются на русском языке.

test runner (в данном случае Jest) перевел как "фреймворк для тестирования".

глагол to mock не стал переводить как "мокать". По словарю терминов mock object – фиктивный объект. Поэтому:

How much to mock -> Как много фиктивных объектов использовать

patterns -> шаблоны

Не нравится: Learn more > Узнать больше

Замечания, предложения по улучшению?

netlify[bot] commented 4 years ago

Deploy preview for ru-reactjs ready!

Built with commit 589bc7331b278d1eaef13d1f2909df8cc464a4e6

https://deploy-preview-387--ru-reactjs.netlify.com

lex111 commented 4 years ago

Заголовок: Обзор тестирования

Основы тестирования? В данном случае нельзя убрать overview, поскольку это название главы раздела Testing..

joxi_screenshot_1566420494458

test runner (в данном случае Jest) перевел как "фреймворк для тестирования".

Исполнитель тестов?

Learn more > Узнать больше

Учитывая контекст, то на ум приходит что-то вроде "Дополнительная информация" или "См. также" (как в вики), либо даже "Двигаемся дальше"...

shdq commented 4 years ago

Основы тестирования? В данном случае нельзя убрать overview, поскольку это название главы раздела Testing..

За ночь родилось "Введение в тестирование" – кажется, хороший вариант.

Учитывая контекст, то на ум приходит что-то вроде "Дополнительная информация" или "См. также" (как в вики), либо даже "Двигаемся дальше"...

Двигаемся дальше – хорошо

Заменил на "исполнитель тестов" потому что дальше на следующих страницах этот термин активно используется.

Перефразировал некоторые предложения, в целом на утро текст читается неплохо.

lex111 commented 4 years ago

Все же лучше "Основы", потому что короче и гармонично будет смотреться в сочетании с другими разделами. joxi_screenshot_1566461116571

ntishkevich commented 4 years ago

Мне нравится вариант @lex111, часто встречал перевод overview как основы

shdq commented 4 years ago

Хорошо, по другим частям есть вопросы?

ntishkevich commented 4 years ago

У вас немного строки поехали, с 22 и в диффе видно, что оригинал и перевод теперь на разных строках и не совпадают. Проверьте наличие ё, а не е. Также проверьте наличие длинных тире вмето коротки, я видел парочку. Для длинных тире можно записывтаь -- или использовать символ –. Если все остальное на ваш вгзляд готово, то можете убирать WIP и приступим к ревью.

shdq commented 4 years ago

Это не строки поехали, это две строки вместо одной в одном из абзацев между заголовком и параграфом. Верну, как было англоязычной версии, но думаю, это опечатка. Где тире, там используется тире "–", в "React-компонент" дефис. Е и Ё проверил.

lex111 commented 4 years ago

@ntishkevich сливай пулреквест, если для тебя все ок.