Closed shdq closed 4 years ago
Deploy preview for ru-reactjs ready!
Built with commit 589bc7331b278d1eaef13d1f2909df8cc464a4e6
Заголовок: Обзор тестирования
Основы тестирования? В данном случае нельзя убрать overview, поскольку это название главы раздела Testing..
test runner (в данном случае Jest) перевел как "фреймворк для тестирования".
Learn more > Узнать больше
Учитывая контекст, то на ум приходит что-то вроде "Дополнительная информация" или "См. также" (как в вики), либо даже "Двигаемся дальше"...
Основы тестирования? В данном случае нельзя убрать overview, поскольку это название главы раздела Testing..
За ночь родилось "Введение в тестирование" – кажется, хороший вариант.
Учитывая контекст, то на ум приходит что-то вроде "Дополнительная информация" или "См. также" (как в вики), либо даже "Двигаемся дальше"...
Двигаемся дальше – хорошо
Заменил на "исполнитель тестов" потому что дальше на следующих страницах этот термин активно используется.
Перефразировал некоторые предложения, в целом на утро текст читается неплохо.
Все же лучше "Основы", потому что короче и гармонично будет смотреться в сочетании с другими разделами.
Мне нравится вариант @lex111, часто встречал перевод overview
как основы
Хорошо, по другим частям есть вопросы?
У вас немного строки поехали, с 22 и в диффе видно, что оригинал и перевод теперь на разных строках и не совпадают. Проверьте наличие ё
, а не е
. Также проверьте наличие длинных тире вмето коротки, я видел парочку. Для длинных тире можно записывтаь --
или использовать символ –. Если все остальное на ваш вгзляд готово, то можете убирать WIP и приступим к ревью.
Это не строки поехали, это две строки вместо одной в одном из абзацев между заголовком и параграфом. Верну, как было англоязычной версии, но думаю, это опечатка. Где тире, там используется тире "–", в "React-компонент" дефис. Е и Ё проверил.
@ntishkevich сливай пулреквест, если для тебя все ок.
Перевел, вычитал повторно через некоторое время, подредактировал перевод.
Исправил ссылки в тесте, как в основном репозитории (https://github.com/reactjs/reactjs.org/pull/2257 замерджили несколько часов назад)
Для обсуждения:
Заголовок: Обзор тестирования Я бы перевел просто тестирование
Названия тестов unit, integration, end-to-end перевел как они называются на русском языке.
test runner (в данном случае Jest) перевел как "фреймворк для тестирования".
глагол to mock не стал переводить как "мокать". По словарю терминов mock object – фиктивный объект. Поэтому:
How much to mock -> Как много фиктивных объектов использовать
patterns -> шаблоны
Не нравится: Learn more > Узнать больше
Замечания, предложения по улучшению?