Closed avevlad closed 5 years ago
Я за "руководство", как самый короткий, поскольку этот пункт будет отображаться в верхнем меню
Необходимо обозначить различие между "Practical Tutorial" и "Step-by-Step Guide" (guide to main concepts).
Хм, тогда может оставить "учебник", хоть он и простой, а Step-by-Step Guide это то же самое что и tutorial.
Учебник у меня как раз вызывает теоретические ассоциации. А это скорее практический walkthrough.
Введение?
Отлично, по-моему!
Он даже на странице называется "Tutorial: Intro to React" так что вроде всё правильно. )
:man_facepalming:
ок, создать PR в TRANSLATION.md?
sure
Еще может быть "тур" но так про текст не говорят?
Или "обзор"
или курс...
А давайте плиз решим тут как переведем:
Learn what React is all about on our homepage or in the tutorial.
так?
Узнать все о React можно в ведении или на главной странице.
UPD...
Введение — лучше всего :1st_place_medal:
домашней странице
главная страница?
Еще надо Docs в заголовке коротко как-то.
@gaearon Доки!
Документация, аналогично как сейчас https://ru.react.js.org/
На мобильном даже английская версия плохо вмещается. Было бы лучше если бы можно без скролла.
Ну, такое.. я про "доки".
Соглашусь пожалуй.
Согласен что "доки" так себе, но общаюсь я между колегами так.
Как вариант конечно оставить Docs.
Документация ок, просто шапка будет раньше скроллиться. Ничего.
Думаю, придется переменовать Введение в JSX чтобы не создавать путаницы с главным Введением.
Когда весь остальной сайт будет переведен, Docs на латинице не будет сильно выделяться.
Думаю, придется переменовать Введение в JSX чтобы не создавать путаницы с главным Введением.
https://reactjs.org/docs/introducing-jsx.html - Введение в JSX https://reactjs.org/tutorial/tutorial.html - просто "Введение"
Правильно?
Да, но всё равно мне кажется можно заблудиться или подумать, что уже видел "введение", прочитав про JSX.
Можно буквально перевести introducing — "знакомство", тогда не будет пересекаться.
Можно буквально перевести introducing — "знакомство", тогда не будет пересекаться.
Кстати, да! Знакомство с JSX
ok, я сделал https://github.com/reactjs/ru.reactjs.org/pull/43
Сделаю PR для правки TRANSLATION.md
Перечитал топик и не понял - почему Введение
? откуда? Complete Tutorial
- Полное Введение?
ну и например такие фразы We strongly recommend typing code by hand as you're working through the tutorial and not using copy/paste.
- какой вариант перевода?
Если говорить про раздел Tutorial, то мне нравится перевод Введение, потому что он отражает то, что это не полное руководство или учебник, это именно основы для новичков.
Можно перевести так: «Код из этого введения мы рекомендуем писать самостоятельно, а не просто копировать»
Но в некоторых местах всегда можно употребить руководство, если оно точнее передаст смысл.
из этого введения
- мне режет слух
Плюс заголовок Tutorial: Intro to React
- он как бы отражает, что tutorial
не про введение, про него Intro
из этого раздела
можно
Слово руководство по мне это что-то полное и скорее антоним к введению. Получится странно, как бы руководство по введению. Здесь подходит перевод учебник или учебное пособие (Учебное пособие: введение в React). Но, как выше обсуждали, это скорее получится что-то про теорию, а тут практика.
Я за вариант Введение: знакомство с React или просто Введение
Введение: знакомство с React
Для заголовка отлично подходит.
Руководство пользователя — документ, назначение которого — предоставить людям помощь в использовании некоторой системы.
Учебник, пособие для изучения чего-нибудь
Руководством называется учебное пособие для изучения какой-либо практической деятельности.
@gcor
про полное
это откуда? у меня вот такой ассоциасии нет
Руководство у меня ассоциируется с чем-то сложным. Например, руководство по эксплуатации холодильника или руководство по работе со стиральной машиной. И это выглядит, как крупная книжка. Но может это только у меня 😄
Ну видимо не только я не согласен с таким подходом ) https://www.ozon.ru/context/detail/id/5578850/ https://www.ozon.ru/context/detail/id/142419474/ https://www.ozon.ru/context/detail/id/5993100/
Ну и книжки ты привёл в качестве примера 🤣🤣🤣
@AlLevykin в PR #39 перевел in the tutorial как в практическом руководстве
Давайте обсудим, tutorial это: