reactjs / ru.react.dev

React documentation website in Russian / Официальная русская версия сайта React
https://ru.react.dev
Creative Commons Attribution 4.0 International
678 stars 380 forks source link

Render and commit #862

Closed rainyEra closed 10 months ago

rainyEra commented 1 year ago

TODO: Перевести Pure в зависимости от того, как будет переведен другой урок. Изменить стейт на состояние, если решат использовать новый глоссарий. Изменить commit на перевод из нового глоссария, если решат использовать новый глоссарий

rainyEra commented 1 year ago

Привет, спасибо за перевод, частично посмотрел, что думаешь?

Привет, спасибо огромное! Делал сонный, хотел как проснусь — отредактировать, но за меня всё уже сделали) Да, твои коррекции делают предложения более живыми.

fpetrakov commented 1 year ago

но за меня всё уже сделали

Не все, я только часть посмотрел)

твои коррекции делают предложения более живыми.

Пасиба

rainyEra commented 12 months ago

Спасибо за перевод!

Вот несколько предложений

Спасибо, исправлено!

rainyEra commented 12 months ago

Блин, чувак, я не знаю, зачем ты это сделал, мы не в школе, вроде, где тебя заставляют домашку делать, но ты буквально прогнал текст через deepl translate и закинул сюда, не буду больше тратить на это время

Один в один почти, 3 слова поменяли для приличия: image

@gcor просто держу в курсе

А я где-то скрывал это? Да, я это не отрицаю, потому что они звучали хорошо на тот момент. Если что-то выполняет свою функцию, то почему бы не воспользоваться? Да, где-то не увидел частицу речи. Могу переписать всё, если тебя это так калит, но особо смысла не измениться.

fpetrakov commented 12 months ago

А я где-то скрывал это? Да, я это не отрицаю, потому что они звучали хорошо на тот момент. Если что-то выполняет свою функцию, то почему бы не воспользоваться?

Проблема не в том, что ты пользовался переводчиком, а в том, что ты забросил туда текст, поменял 2 слова и ни разу даже не перечитал то, что получилось в результате, по крайней мере у меня создалось такое впечатление

Да, где-то не увидел частицу речи.

Тут больше трех десятков правок, которые, я уверен, ты мог исправить самостоятельно, прежде чем открывать ПР, но тебе, это, кажется, не интересно

Могу переписать всё

Я ж говорю, тебя никто не заставляет ничего переводить и переписывать

но особо смысла не измениться

Смотря как переписывать :)

И да, опять же, если для тебя нет никакой разницы, забросить текст в какой-то переводчик или самостоятельно его перевести, потратив на это силы и время, вчитываясь и задумываясь над каждым предложением, то я не понимаю, зачем вообще открывать ПР, я сейчас могу всю доку за пол часа прогнать через переводчик без всяких там контрибуторов и мейнтейнеров, а потом торжественно заявить: "Я один перевел документацию Реакта!"

Вот только кому нужен такой перевод?

rainyEra commented 12 months ago

А я где-то скрывал это? Да, я это не отрицаю, потому что они звучали хорошо на тот момент. Если что-то выполняет свою функцию, то почему бы не воспользоваться?

Проблема не в том, что ты пользовался переводчиком, а в том, что ты забросил туда текст, поменял 2 слова и ни разу даже не перечитал то, что получилось в результате, по крайней мере у меня создалось такое впечатление

Да, где-то не увидел частицу речи.

Тут больше трех десятков правок, которые, я уверен, ты мог исправить самостоятельно, прежде чем открывать ПР, но тебе, это, кажется, не интересно

Могу переписать всё

Я ж говорю, тебя никто не заставляет ничего переводить и переписывать

но особо смысла не измениться

Смотря как переписывать :)

И да, опять же, если для тебя нет никакой разницы, забросить текст в какой-то переводчик или самостоятельно его перевести, потратив на это силы и время, вчитываясь и задумываясь над каждым предложением, то я не понимаю, зачем вообще открывать ПР, я сейчас могу всю доку за пол часа прогнать через переводчик без всяких там контрибуторов и мейнтейнеров, а потом торжественно заявить: "Я один перевел документацию Реакта!"

Вот только кому нужен такой перевод?

Я и нигде не говорил и не думал, что он идеальный. Я когда PR открывал, то пометил для себя, что еще его перечитаю, но учитывая то, что там ничего мейнтейнерами не проверялось — я откладывал, как и из-за работы. Хотелось сесть с чистой головой. Если бы мне было не интересно, то я бы этим не занимался. Ты мог бы написать, например, что что-то совсем не складно выглядит текст — я бы сел, проверил, согласился и всё бы поправил, но вместо этого устраиваешь какую-то драму с "я не буду это проверять". Не надо, я бы в будущем сам бы всё проверил и исправил.

rainyEra commented 12 months ago

В русском переводе этой доке используются два раза Строгий режим и Strict mode. С одной стороны нельзя досконально всё переводить, потому что всегда идёт обертка Strict Mode поверх корневого, а с другой.. Оставить англ слово?

ntishkevich commented 12 months ago

В русском переводе этой доке используются два раза Строгий режим и Strict mode. С одной стороны нельзя досконально всё переводить, потому что всегда идёт обертка Strict Mode поверх корневого, а с другой.. Оставить англ слово?

Словосочетание "Strict Mode" переводим как "строгий режим", а компонент <StrictMode> не переводим, потому что это часть синтаксиса.

rainyEra commented 12 months ago

В русском переводе этой доке используются два раза Строгий режим и Strict mode. С одной стороны нельзя досконально всё переводить, потому что всегда идёт обертка Strict Mode поверх корневого, а с другой.. Оставить англ слово?

Словосочетание "Strict Mode" переводим как "строгий режим", а компонент <StrictMode> не переводим, потому что это часть синтаксиса.

Я понимаю, просто я за то, чтобы всё-таки не всё переводилось. Можно было бы и оставить Strict mode, потому что так или иначе новички будут с этим взаимодействовать. А про обёртку я знаю, читал глоссарий.

Исправил

ntishkevich commented 12 months ago

В русском переводе этой доке используются два раза Строгий режим и Strict mode. С одной стороны нельзя досконально всё переводить, потому что всегда идёт обертка Strict Mode поверх корневого, а с другой.. Оставить англ слово?

Словосочетание "Strict Mode" переводим как "строгий режим", а компонент <StrictMode> не переводим, потому что это часть синтаксиса.

Я понимаю, просто я за то, чтобы всё-таки не всё переводилось. Можно было бы и оставить Strict mode, потому что так или иначе новички будут с этим взаимодействовать. А про обёртку я знаю, читал глоссарий.

Нет проблемы с переводом Strict Mode всегда как строгий режим, это не будет никак мешать новичкам изучать документацию. Для примера, https://learn.javascript.ru/strict-mode, директива use strict и строгий режим. И там нет проблем с пониманием, поэтому не стоит их искать на пустом месте и особенно за новичков, которые всегда могут прийти сюда в репозиторий и создать ишью, чтобы перефразировать ту или иную часть документации.

fpetrakov commented 12 months ago

устраиваешь какую-то драму с "я не буду это проверять"

@rainyEra Да, тут я перегнул, согласен, меня ж никто и не и не просил что-то проверять

rainyEra commented 12 months ago

устраиваешь какую-то драму с "я не буду это проверять"

@rainyEra Да, тут я перегнул, согласен, меня ж никто и не и не просил что-то проверять

Ничего страшного. Я наоборот рад, что есть такие люди, которые вчитываются в каждую букву. )К сожалению, у меня потеря внимательности в последнее время и впритык не вижу ошибок, а когда указывают, то не понимаю как я так мог пропустить..

gcor commented 10 months ago

Спасибо вам огромное за перевод ❤️