Closed sinaahmadi closed 4 years ago
The best procedure is probably to take an existing gloss file for a "similar" language as a model and transfer the existing captions and formats to Kurdish.
Since a package for babel exists at least for Kurmanji Kurdish (babel-kurmanji), you should check this for existing translations and methods. Should you want to address Kurdish written in Arabic script rather than (or in addition to) Kurmanji Kurdish, arabxetex might serve as a model (it supports Kurdish).
Of course you can always ask here in case of questions.
This might be related to #58
Thank you for your comment.
I am trying to do so. So, I created a new gloss file called gloss-kurdish.ldf
and tried to set the default language to "kurdish". I also added kurdish, true
to the languages.csv
file in the doc
directory. I am still not able to compile my code successfully.
Would you kindly provide me with, even a brief, description of how to make it work?
Thanks.
I created a new gloss file called
gloss-kurdish.ldf
and tried to set the default language to "kurdish".
This should suffice
I also added
kurdish, true
to thelanguages.csv
file in thedoc
directory.
This is not necessary
I am still not able to compile my code successfully.
Could you be more specific? Do you get errors?
This is a minimal working example:
\documentclass{book} \usepackage{polyglossia} \setdefaultlanguage{kurdish} \newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic,Scale=1.1]{Lateef}
\begin{document}
\chapter{دهسپێك} ئهمه یهكهم بهندی پڕۆژه نوێیهكهمه.
\end{document}
which produces the following error:
Package polyglossia Warning: File gloss-kurdish.ldf does not exist!
even if I have gloss-kurdish.ldf
in the tex
directory with \ProvidesFile{gloss-kurdish.ldf}[polyglossia: module for kurdish]
and \PolyglossiaSetup{kurdish}{.....}
set to Kurdish.
The same example above works fine when I set Arabic as the default languages, i.e. \setdefaultlanguage{arabic}
.
You probably need to put gloss-kurdish.ldf to a directory which TeX can find (i.e., HOMETEXMF). The location depends on your LaTeX distribution. On linux, it's /home/
Thanks. gloss-kurdish.ldf
is in this directory /usr/local/texlive/2018/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/gloss-kurdish.ldf
as I am a Mac user but I still get the same error that
Package polyglossia Warning: File gloss-kurdish.ldf does not exist!
.
I can see the error comes from here but have no idea why the file is not recognized while it exists where other glosses exist.
This is strange. Did you run maketexhash to update the tex filename database?
Thank you very much @jspitz. I had obviously forgotten to update my Tex database!
For future users, here are the steps that I went through to add my new language:
gloss-[your language name].ldf
in the latex
directory, depending on the operating system. On macOS Mojave, this directory may look like /usr/local/texlive/2018/texmf-dist/tex/latex/polyglossia/
gloss-arabic.ldf
and gloss-farsi.ldf
the most related ones.texhash
to refresh your Tex database.Of course, the configuration is not that easy and will require more information.
Would you please tell me what is the procedure to add this new configuration to the current polyglossia
package? I've created the Kurdish one and can share it with you.
Please find my gloss-kurdish.ldf
at https://github.com/sinaahmadi/KurdishLatex.
Thank you. I'll have a look in the forthcoming days.
@jspitz I installed Sina’s file in the usual place.
@sinaahmadi Your gloss
file looks good, I only had a few comments:
I don’t think you need the warning “Kurdish is not supported with LuaTeX”; that’s something I added for some writing systems that were not yet working with LuaTeX (such as Devanagari), but Arabic is not one of them, it has always been supported by LuaTeX (via packages such as luaotfload
).
Speaking of writing systems, since your file is for Sorani, I think that it should be loaded as \setmainlanguage[Script=Arabic]{kurdish}
(instead of just \setmainlanguage{kurdish}
), so that if we later add Kurmanji, it can be loaded as \setmainlanguage[Script=Latin]{kurdish}
and there will be no conflict. Is that acceptable to you? If it is, we’ll amend the gloss
file accordingly.
Thank you @reutenauer for integrating this new gloss
file.
I go through your comments as ordered:
script
option can only be ideal for a dialect, as different words are used in the two dialects. One solution may be to add a variation
option (like the Greek one) or simply create two glosss
files for the two dialects accordingly, saying gloss-sorani.ldf
and gloss-kurmanji.ldf
. I'll appreciate it if you kindly give me some feedback.
There is another problem, however, that I'm not sure how to address. Both dialects, Sorani and Kurmanji, can be written in the two scripts, Arabic and Latin. That's why changing the script option can only be ideal for a dialect, as different words are used in the two dialects. One solution may be to add a variation option (like the Greek one) or simply create two glosss files for the two dialects accordingly, saying gloss-sorani.ldf and gloss-kurmanji.ldf.
The solution indeed is to add
Script={Arabic|Latin} (default: Arabic) variant={Sorani|Kurmanji} (default: Sorani)
You could then also make the gloss set Script=Latin by default if variant=Kurmanji and no script set, if this is approriate.
Jürgen
I wondered about \farsinumeral
and some other occurrences of "farsi". Should these be changed to something unique (in order to prevent conflicts with gloss-farsi)?
I see your points regarding the scripts and the variants. I'll provide a new more complete version shortly.
Thanks again for all of you who provided me with feedback.
@sinaahmadi I have pushed some fixes to gloss-kurdish.ldf
at ad0c71b.
Please start from this version for further work.
(I would advise to do further work in a fork of polyglossia rather than in a separate repository)
@sinaahmadi I have extended the Kurdish gloss file to include variant=sorani|kurmanji
and script=Arabic|Latin
. I have added the Kurmanji Latin captions and dates from babel-kurmanji
.
The only thing that needs to be done is to fill in \captionskurdish@sorani@latin
and \captionskurdish@kurmanji@arabic
(they currently point to their co-variant's definitions), and maybe also adapt the Kurmanji Arabic and Sorani Latin date formats, if they differ from their respective co-variant.
Another thing that is open, but nor urgent, are the "alternative" Kurmanji (Latin) month names, as provided by babel-kurmanji
. Do we want to support these, and if, is there something more sensible than monthname=alternative
? Judging from the Wikipedia, Kurmanji calendar is a complex issue.
You can grab the revised gloss from http://www.spitzmueller.org/docs/tmp/gloss-kurdish.ldf
Hi Jürgen, Amazing how supportive you are! 🙂
Since our last exchange, I spent some time working on adding Kurmanji and the two scripts (Arabic and Latin). Up to a certain point things went on smoothly, but then I was thinking about separating those two dialects due to complexity.
The Sorani dialect is mostly written in the Persian-Arabic script while the Kurmanji one in Latin. This is not always the case. That's why having the two scripts for the two dialects is essential.
Please find my initial incomplete draft of the gloss file at https://raw.githubusercontent.com/sinaahmadi/sinaahmadi.github.io/master/temp/gloss-kurdish.ldf
Regarding the months, you're right. The problem is that Kurds in the four regions follow the calendar in their region country which is not essentially the same. I personally think that, as an initial step, we should go for the Gregorian one which is almost known to everyone.
I have merged in your new captions and date formats into my gloss and pushed everything to master.
Could you test whether this is OK?
I might need to add that you also need the recent polyglossia.sty in order to test the above gloss: https://raw.githubusercontent.com/reutenauer/polyglossia/master/tex/polyglossia.sty
Thanks, @jspitz. I'll test it and get back to you. I'm also preparing a documentation file in Kurdish that I hope that you can include it in the future versions.
Polyglossia 1.45 with Kurdish support is released (it will take some days until the version has made it to all CTAN mirrors).
If there are issues, please file separate tickets for those. And thank you, once more, for this contribution.
Hi Jürgen (@jspitz), I hope you are doing well.
It took a while to get back to the Kurdish XeLaTeX project. Thanks again for all that you have done with Polyglossia
. It could not be possible without all your efforts to deal with a language with so much diversity, both in script and in dialect!
I have created the Kurdish XeLaTeX Users Group which aims at promoting the usage of XeLaTeX for writing Kurdish. The website will also be available in Kurdish to create more content on the XeLaTeX typesetting system.
I would like to ask you to kindly replace the gloss-kurdish.ldf
file with the last updated one. In this new version, the following modifications are applied:
The future updates will be based on the feedback that I will be getting from the community and I am not planning to update the file any soon. You can find example files at https://github.com/KurdishXeLaTeX, if you would like to include them in your future reports.
One last question. Is it possible to push my changes in the future in a branch instead of using issues? I'll be happy to be a collaborator.
@sinaahmadi thanks for these efforts. It would be most helpful if you could fork polyglossia and propose your changes via a pull request.
Hi,
I am wondering if there are instructions regarding adding a new language. I am interested in adding Kurdish to
Polyglossia
.Thanks.