rime / brise

Deprecated; check out /plum/ at https://github.com/rime/plum
GNU General Public License v3.0
198 stars 52 forks source link

Rime 注音對各地習慣的國語讀音的相容性問題的專蒐討論串 #105

Open lotem opened 8 years ago

lotem commented 8 years ago

From @ShikiSuen on November 27, 2015 4:57

该讨论串专门搜集 Rime 暂时不相容的一些国语正音。 理想状况是输入两岸任一边的发音都能找到对应的字。

Copied from original issue: rime/squirrel#81

lotem commented 8 years ago

From @ShikiSuen on November 27, 2015 4:58

擊/击,ㄐㄧˊ,單獨敲這個音的話會找不到這個字。

lotem commented 8 years ago

From @ShikiSuen on November 27, 2015 6:44

和(ㄏㄢˋ)已被修正: https://github.com/rime/brise/commit/2d271a28666e150ecedf55c21af8ce57f23492fa

lotem commented 8 years ago

From @jakwings on November 27, 2015 6:56

https://github.com/rime/home/issues/

ShikiSuen commented 8 years ago

忽然有点想将「国语正音」换成「各地习惯的国语读音」了…

ShikiSuen commented 8 years ago

「擊」字已被 @kunki 修訂過,參考這則提交:https://github.com/rime/brise/commit/a7849d4903f76b4e649a329932b5f48e5765aada

已新增「亚」的老北京话读音(在台湾也很流行)「ya3」:https://github.com/rime/brise/commit/bc4e5ce7dbd8c51c49e58d2ed959b0d2427bf912

ShikiSuen commented 8 years ago

@kunki 今天剛剛發現「ya3」的讀音居然沒有收錄到教育部重編國語辭典修訂本內,不可思議。

kunki commented 8 years ago

@ShikiSuen 因爲讀上聲本來就是錯誤讀音,不被官方承認很正常。沒看到這則issue從所謂的「國語正音」改成了現在的「習慣讀音」麼。

ShikiSuen commented 8 years ago

@kunki 我是見過不曉台灣讀音的一些北京人唸「ya3」,不明白為什麼兩岸各自的語委部門都不考慮收這個音。(現代漢語辭典連「顏色(yan2 shai3)」都收了)

kunki commented 8 years ago

@ShikiSuen 都說了是錯誤讀音,所以官方不認可。要是人人都按照自己喜歡的讀音來,那義務敎育豈不是都白費了?也會讓遵守標準的人無標準可依。 《现代汉语词典》的「颜色(yan2 shai3)」表示「顏料或染料」,和「颜色(yan2 se4)」的詞義是有區別的。所以《现代汉语词典》才會分開收錄。

這和「亞」的錯音「ya3」(這个讀音不能區別意義,只是純粹的誤讀音)性質根本就不一樣好不好。

ShikiSuen commented 8 years ago

如果这个读音在特定地理区域流行至少二十年以上于各大报刊媒体日常生活当中的话,那这读音不收录也很难说得过去。

lotem commented 8 years ago

coding 匠的普遍信念是,很多難纏的問題可以通過技術手段化解。 突然想到,應該設計完善碼表的標註功能,指明讀音的來源、性質,還可以提示出對應的正音,這樣即使是錯音謬音都可以放心收錄了。

yjlintw commented 7 years ago

https://en.wiktionary.org/wiki/亞 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?ccd=CGK7ac&o=e0&sec=sec1&op=v&view=0-1

亞 這個字是破音字,二聲三聲都有啊