rizwan3d / noto

Automatically exported from code.google.com/p/noto
1 stars 0 forks source link

Noto (Traditional Chinese) is misleading, should be Noto (Taiwan) #70

Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago

GoogleCodeExporter commented 9 years ago
To clarify, there are certain standards and common practices on how Traditional 
Chinese should be rendered.  The glyphs used in Noto (Traditional Chinese) are 
those set by the Taiwan MOE (hereby refered as "Taiwan Standard").  There also 
exists two other standards in Hong Kong, called 常用字字形表 (hereby 
refered as "HKEDB Standard") and 香港電腦漢字字形參考指引 (hereby 
refered as "HKCLIAC Guideline").

In Hong Kong, the Taiwan standard is basically unused and criticized for being 
decorative and non-standard 
("其字形設計多從美觀角度出發,字形的筆畫往往未見標準"),
and incorrect and affecting students' proper learning of Chinese 
("讓學生接觸一些筆畫有誤的漢字,阻礙教師教授正確的漢字
字形和筆順,影響學生學習標準的字形結構"). 

The HKEDB Standard is mandated in all approved primary and secondary Chinese 
textbooks (parallel to the MOE standard in Taiwan).  It is also in use for many 
Hong Kong road signages and government published materials.

The HKCLIAC guideline is a extension of the HKEDB standard to cover the whole 
Unicode CJK block; however there exists certain discrepancies to that mandated 
by the HKEDB standard.  Most printed Chinese materials, especially circulating 
newspapers, use fonts that adhere to the HKCLIAC guidelines instead.

However, both the HKEDB standard and the HKCLIAC guideline differ vastly from 
the MOE standard to the extent for many common words, the glyphs resemble to 
the standard mandated by the People's Republic of China or the glyphs in use by 
Japan.

It is very disrespectful to cherry-pick on a single standard in use in 
Traditional Chinese areas, and name fonts that suggest they are fit for use in 
that area. Please correctly name Noto (Traditional Chinese) as Noto (Taiwan).

--
It would be better if a Noto (Hong Kong) font were produced, however that is a 
separate issue.

Please note, this is a separate issue from issue 42.  Issue 42 advocates the 
restoration of glyphs to the former KangXi style mandated by the Qing Dynasty. 
According to issue 42, these glyphs are in use in printed materials and 
newspapers.  I can also confirm that books from Taiwan use these glyphs as 
well. Ironically, fonts that employ the KangXi style are virtually non-existent 
in commercial contexts, especially on newspapers, in Hong Kong.

Original issue reported on code.google.com by henry.fa...@gmail.com on 17 Jul 2014 at 11:50

GoogleCodeExporter commented 9 years ago

Original comment by roozbeh@google.com on 17 Jul 2014 at 2:53

GoogleCodeExporter commented 9 years ago
Please check out our plan on T Chinese here:
https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans/issues/48

Original comment by xian...@google.com on 11 Feb 2015 at 7:50

GoogleCodeExporter commented 9 years ago

Original comment by xian...@google.com on 11 Feb 2015 at 7:50