Describe what scenario you think is uncovered by the existing examples/articles
I was reading migration guide (v0.14.0 to ^1.0.0, Korean translation) and found typos from here
Describe why existing examples/articles do not cover this case
Please check descriptions and snapshots.
Typo - '리버' and '드' is unnecessary words. These are words that have no meaning.
Unnecessary words should be erased - '하지 마세요' is same meaning as 'do not ~' in Korean. These words should be bold, 'Do not' should be erased.
Describe what scenario you think is uncovered by the existing examples/articles I was reading migration guide (v0.14.0 to ^1.0.0, Korean translation) and found typos from here
Describe why existing examples/articles do not cover this case Please check descriptions and snapshots.