This includes Japanese localization fixes for the lines "About" and some other consistency/clarity improvements.
The current translation for the lines "About" are all "について" which can be broken up like below:
[に/(dative case marker)] [ついて/regarding to, about]
Grammatically speaking, the case marker "に" expects the subject before it. Case markers in Japanese always follow after a noun or a certain event, and in this case, the subject "Middle" is missing from the translation.
Although the word "Middle" doesn't exist in the source strings, it is a common practice in such "About" strings to prepend the app name before "について", and the exact same translation can be seen in other applications including system apps too.
This includes Japanese localization fixes for the lines "About" and some other consistency/clarity improvements.
The current translation for the lines "About" are all "について" which can be broken up like below:
[に/(dative case marker)] [ついて/regarding to, about]
Grammatically speaking, the case marker "に" expects the subject before it. Case markers in Japanese always follow after a noun or a certain event, and in this case, the subject "Middle" is missing from the translation. Although the word "Middle" doesn't exist in the source strings, it is a common practice in such "About" strings to prepend the app name before "について", and the exact same translation can be seen in other applications including system apps too.