Closed treyhunner closed 10 years ago
Do we want to have a Mexico Spanish to US English dictionary , and replace it with a Spain Spanish to British English dictionary ?
If so: cookies (us) = biscuits (uk) = galletas (spain)= galletas (mexico) french-fries (us) = chips(uk) = patatas-fritas (spain) = papas-fritas (mexico)
MX: el perro bebió el jugo y comio las papas-fritas y las galettas SP: el perro bebió el jugo y comio las patatas-fritas y las galettas US: the dog drank the juice and ate the french-fries and the cookies UK: the dog drank the juice and ate the chips and the biscuits
That way we can show how to update the dictionary:
Trey, Alain,
Should this update dictionary concept be presented as a code example or extra credit like:
Extra Credit: Try using a list comprehension in the translate function.
I'm thinking it may work better as an example rather than extra credit?
I agree: I think we could continue with the same format as everything presented and use the examples of those variation in vocabulary between countries to show updating values, creating and removing keys in a dictionary: So after what we have already which is translate working with a MX-SP to EN-US dictionary, We show how to change the dictionary to do SP-SP to EN-US instead
then we can add an extra credit like this: knowing that in UK, cookies are called biscuits, and fries are called chips, build 3 different dictionaries from SP-MX, SP-SP, EN-UK, to EN-US then build a polyglot dictionary where each key is a language like SP-MX, SP-SP, EN-UK and the value is a dictionary to translate from that language into EN-US write a translate function that takes 2 arguments: the language to translate from and a sentence to translate, returning the translation in EN -US
what do you think?
On Sun, Sep 14, 2014 at 10:30 PM, jkrooskos notifications@github.com wrote:
Trey, Alain,
Should this update dictionary concept be presented as a code example or extra credit like:
Extra Credit: Try using a list comprehension in the translate function.
I'm thinking it may work better as an example rather than extra credit?
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/pythonsd/intro-to-python/issues/23#issuecomment-55554076 .
I would have preferred to have all these transalations go the other way round: from EN-US to other languages But then we have the problem of THE which can be either EL or LA in Spanish.... unless we only use masculine spanish words in our example
On Sun, Sep 14, 2014 at 11:20 PM, Alain Domissy alaindomissy@gmail.com wrote:
I agree: I think we could continue with the same format as everything presented and use the examples of those variation in vocabulary between countries to show updating values, creating and removing keys in a dictionary: So after what we have already which is translate working with a MX-SP to EN-US dictionary, We show how to change the dictionary to do SP-SP to EN-US instead
then we can add an extra credit like this: knowing that in UK, cookies are called biscuits, and fries are called chips, build 3 different dictionaries from SP-MX, SP-SP, EN-UK, to EN-US then build a polyglot dictionary where each key is a language like SP-MX, SP-SP, EN-UK and the value is a dictionary to translate from that language into EN-US write a translate function that takes 2 arguments: the language to translate from and a sentence to translate, returning the translation in EN -US
what do you think?
On Sun, Sep 14, 2014 at 10:30 PM, jkrooskos notifications@github.com wrote:
Trey, Alain,
Should this update dictionary concept be presented as a code example or extra credit like:
Extra Credit: Try using a list comprehension in the translate function.
I'm thinking it may work better as an example rather than extra credit?
— Reply to this email directly or view it on GitHub https://github.com/pythonsd/intro-to-python/issues/23#issuecomment-55554076 .
@alaindomissy I translated this direction exactly because of the problem of el/la
and similar distinctions that exist in Spanish and many other languages but not in English. For the dictionary language example, English is easier to translate into than out-of.
Really like the 4 language variations :flags:
Love this, very cool!
PR #36. Added Alain's example suggestions to the food dictionary.
potatoes is papas in Mexico Spanish potatoes is patatas in Spain Spanish juice is jugo in Mexico Spanish juice is zumo in Spain Spanish English: the dog ate the potatoes and drank the juice Mexico: el perro bebió el jugo y comio las papas Spain : el perro bebió el zumo y comio las patatas