In the first verse असमञ्जस पुत्रे should I think be असमञ्जसपुत्रे, or, perhaps less probably,असमञ्जसः पुत्रे. असमञ्जस is, in spite of the Hindi translation, not a separate meaning (the lack of a vibhakti also rules this out). Instead one meaning of अंशुमान् is 'the son of असमञ्जस'. असमञ्जस, also known as असमञ्ज or असमञ्जस्, is the name, in turn, of a son of सगर. See for this e.g. the Viṣṇupurāṇa.
In the first verse असमञ्जस पुत्रे should I think be असमञ्जसपुत्रे, or, perhaps less probably,असमञ्जसः पुत्रे. असमञ्जस is, in spite of the Hindi translation, not a separate meaning (the lack of a vibhakti also rules this out). Instead one meaning of अंशुमान् is 'the son of असमञ्जस'. असमञ्जस, also known as असमञ्ज or असमञ्जस्, is the name, in turn, of a son of सगर. See for this e.g. the Viṣṇupurāṇa.