Closed gasyoun closed 8 years ago
This why we need to test not only -a
. There seems to be many cases, some of which are legal. (!) f. = legal f., @drdhaval2785
PWK says to compare [=Vgl.] it with -lāsikā, not with -lāsika, so suralāsika with hrasva is a lexicographer or print error. *suralāsika [L=127533] [p= 7162-2] f. Föte. Vgl. svaralāsikā.
This ends PWK cases.
SCH
<key1>kubjottarA</key1><key2>Kubjottara</key2>
AP90
Ready for @zaaf2 validation.
Re. agrAhyanAmaka f. → agrAhyanAmaka Adj. Lexicographer / Print error MW:
kalApaKaYja f. → kalApaKaYja m. Print error.
MW:
PWK:
kikviSa f. → kikviSa m. Print error
MW:
PWK:
tElaspanda f. → tElaspandA f. Print error.
MW:
PWG:
digdEvata f. → digdEvata n. Print error
PWG:
MW:
Denuzyita f. → Denuzyita Adj. Print error.
PWG:
MW:
paricintaka f. → paricintaka Adj. Print error
PWG:
MW:
bAhyatva f. → bAhyatva n. Print error.
PWG:
MW:
sAcIsUtra f. → sAcIsUtra n. Print error
MW:
sāraṅgahāra f. → sāraṅgahāra m. Print error
MW:
Re. suralAsika -> suralAsikaA (print error)
You mean: suralAsika -> suralAsikA (print error)
Confirmation: MW:
This ends the PWK review.
I reviewed the other cases. Nothing to add.
@zaaf2 thanks, @funderburkjim your turn.
Re sch aDoguqA:
I am uncertain about why this is in the aFem list. Here is the sch.txt record:
.{#aDoguqA#}100{#adhogud2a1#}¦ f. Argyreia speciosa , Caraka 1 , 1. [Schµ1867] €2
and here is the sch.xml record:
<H1><h><key1>aDoguqA</key1><key2>adhogud2a1</key2></h><body>f. Argyreia speciosa ,
Caraka 1 , 1. [Schµ1867] €2</body><tail><L>1841</L><pc>025-2</pc></tail></H1>
and here is the html display
adhoguḍā [L=1841] [p= 025-2] f. Argyreia speciosa , Caraka 1 , 1. 2
Everything looks right to me.
It is odd that in sch.txt and sch.xml the 'key2' field is present AND is in the AS coding. But, that coding is proper (the ending 'a1' means dIrGa 'a' or slp1 'A').
I will mark this as a no-change,
pw corrections installed. Normalized form:
pw:agrAhyanAmaka:agrAhyanAmaka:p:l f.->Adj.
pw:kalApaKaYja:kalApaKaYja:p:l f.->m.
pw:kikviSa:kikviSa:p:l f.->m.
pw:tElaspanda:tElaspandA:p:
pw:digdEvata:digdEvata:p:l f.->n.
pw:Denuzyita:Denuzyita:p: f.->Adj.
pw:paricintaka:paricintaka:p:l f.->Adj.
pw:bAhyatva:bAhyatva:p: f.->n.
pw:sAcIsUtra:sAcIsUtra:p: f.->n.
pw:sAraNgahAra:sAraNgahAra:p: f.->m.
pw:SarkAra:SarkAra:n: good to generate SarkArI for search purposes
pw:garBopanizAwa:garBopanizad:t:
pw:jIvapura:jIvapurA:t:
pw:bfhatkaTa:bfhatkaTA:t:
pw:maNgalagIta:maNgalagIta:t: f.->n.
pw:raktADAra:raktADAra:t: f. -> m.
pw:laganIya:laganIya:t: f. ein best. Metrum. ->n. <impers.> {%sich anzuhängen an%} (<Loc.>)
pw:vfkzamArjAra:vfkzamArjAra:t: f. -> m.
pw:vedavidya:vedavidyA:t:
pw:samIkriya:samIkriyA:t:
pw:suralAsika:suralAsikA:p:
pw:svarapaYcASata:svarapaYcASat:t:
pw:hayaSAla:hayaSAlA:t:
SCH corrections installed.
sch:kubjottarA:kubjottarA:t: key2 Kubjottara -> kubjottara1
sch:aDoguqA:aDoguqA:n:
Re ap90 SuBa -> SuB
There are two forms of this, one a root and one a noun. In both cases
the text is written without the 'a', and the digitization is wrong in having that 'a'. So both corrected as typos.
ap90 corrections installed:
ap90:aBisaMpada:aBisaMpad:t:
ap90:tarada:tarad:t:
ap90:parizada:parizad:t:
ap90:SuBa:SuB:t: two headwords
All corrections installed.
I'm using a 'playbook' ('cheat sheet', whatever) to do the various update steps. For your reading enjoyment, here is that instruction sheet for ap90:
;Corrections to AP90
; Ref https://github.com/sanskrit-lexicon/CORRECTIONS/issues/166
This is in directory pywork/correctionwork/issue-166/.
Input file is change.txt
step 1. Generate ap90upd.txt, ap90upd.tsv, and ap90nochange.txt
sh prepareupd.sh ap90 gasyoun 166
step 1a. Make manual adjustments to ap90upd.txt:
cp ap90upd.txt ap90upd_edit.txt # corrections in a copy
NOTE SuBa had two forms, so had to modify by
hand from ap90.txt
step 2. Install corrections using ap90upd_edit.txt
- By examination of pywork/update.sh, the last line is
python updateByLine.py ../orig/ap902.txt manualByLine02.txt ../orig/ap90.txt
- So, we append ap90upd_edit.txt to the end of file manualByLine02.txt
in pywork,
cp manualByLine02.txt prev_manualByLine02.txt
cat prev_manualByLine02.txt correctionwork/issue-166/ap90upd_edit.txt > manualByLine02.txt
- Then, in pywork directory, issue that last command of update.sh, as shown
above
- Then, create the headwords file, ap90hw2.txt
sh redo_hw.sh
- Then, recreate (a) ap90.xml, (b) ../web/sqlite/ap90.sqlite
sh redo_xml.sh
The rest of the steps update downloads and documentation
step3.
web/webtc directory:
edit web/webtc/download.html, and change as-of-date at bottom of file
remake downloads:
cd to downloads directory
sh redo_all.sh
step4a: copy ap90upd.tsv to php/correction_response/
cd ../pywork
From pywork directory:
cp correctionwork/issue-166/ap90upd.tsv ../../../../php/correction_response/
step4b: cd ../../../../php/correction_response/
step4c: append ap90upd.tsv to end of cfr.tsv
cp cfr.tsv cfr-prev.tsv
cat cfr-prev.tsv ap90upd.tsv > cfr.tsv
step5a. On local machine, open Github application, then open local
CORRECTIONS repository in Explorer
step5b. Open GitBash terminal,
cd Documents/GitHub/CORRECTIONS/
sh redo_cfr.sh
step5c. rm ap90upd.tsv # in php/correction_response/ directory at Cologne.
step6a. edit history.txt, and write note of the changes
step6b. update dictionaries/AP90/ap90_printchange.txt using cfr.tsv
This done by reformatting the 'print error' records of ap90upd.txt
NOTE: Not required this step, no print errors.
step6c. update corrections_nochange.txt from ap90nochange.txt
NOTE: Not required for this step, no nochange cases
step7. prepare new sanhw1.txt and sanhw2.txt
step7a. On Cologne server, change to scans/awork/sanhw1
(Assuming still in php/correction_response):
cd ../../scans/awork/sanhw1/
sh redo_update.sh
step7b. In local CORRECTIONS repository,
sh redo_sanhw12.sh
step8. sync with GitHub
step8a. Create commit
step8b. 'Sync'
step9. Make 'installation complete' note in #166.
Note that sanhw1 recreation is now part of the process.
https://github.com/sanskrit-lexicon/CORRECTIONS/issues/160 continued.
PWK
Lexicographer error?
Lexicographer error?