sanskrit-lexicon / CORRECTIONS

Correction history for Cologne Sanskrit Lexicon
8 stars 5 forks source link

aFem Manual Processing, Part 5 (MW) #174

Closed gasyoun closed 8 years ago

gasyoun commented 8 years ago

gona

gauda

ghutika

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 51-55:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 56-60

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 61-65

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 66-70:

image

gasyoun commented 8 years ago

NEW L

Hope the additional L will not change the others L.

funderburkjim commented 8 years ago

@gasyoun For MW, inserting a new L definitely will NOT change the other Ls.

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 71-75

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 76-80

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 81-85

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 86-90

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 91-95

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 96-100

gasyoun commented 8 years ago

(IFC)

Wonder if there are non-f. IFC cases where the m. or n. is where it should not be as well, similar to f. as we see above in so many cases.

funderburkjim commented 8 years ago

Notice that the general rule followed in the standard form corrections above for the IFC cases is to mark them as 'n' (no change).

For example,

94 mw:bAzpaka,144878:bAzpaka:n: (IFC)
(H2) bāṣpaka [p= 730] : (ifc. f(ā).), steam, vapour, Suṡr. 

The interpretation is that when bAzpaka is used at the end of a compound (IFC) it means 'steam'; and when that compound has a feminine ending, then the ending is bAzpakA.

Using Advanced Search for MW, looking for bAzpaka as a suffix, one compound ending in bAzpaka is found:

स--बाष्पक [p= 1151,1] [L=232840] mfn. steaming, fuming, emitting vapour Suṡr.

So, in terms of the study of this issue, the IFC cases are 'false positives.' I think Dhaval's list did not include them, but the way I generated the list did include 28 of them.

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 101-105

;(156194) (H2B) madhurā : f. Anethum Sowa or Panmorium L. ;(156195) (H2B) madhura : m. Beta Bengalensis L. ;(156196) m. Asparagus Racemosus and other plants L. ;(156197) m. liquorice L. ;(156198) m. a kind of root similar to ginger L. ;(156199) m. sour rice-water L. ;(156200) m. N. of a town (= mathurā) Pat. on Pāṇ. 1-2, 51 Va1rtt. 5 ;(156201) m. of the tutelary deity of the race of vandhula Cat. ;>>> (156202) f.(ī) kind of musical instrument L.

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 106-110:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 111-115:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 116-120:

;>>> (184529) f. " nourisher ", the stomach, abdomen, interior, cavity ;(184530) n. the sides, flank RV. AV. Kauṡ. (others also " udder ", = yoni lit. and fig., &c ) ;(184531) n. the bed of a river RV. iii, 33 ,2 ;(184532) n. a river Naigh. i, 13 ;(184533) n. refreshment, oblation RV. v, 52, 15.

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 121-125:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 126-130:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 131-135:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 136-140:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 141-145:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 146-150:

gasyoun commented 8 years ago

11 more, Jim :dancer:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 151-155:

funderburkjim commented 8 years ago

Cases 156-161:

That's all of the cases!

Will begin installation next.

gasyoun commented 8 years ago

Well done, as usual! I wonder if one can generate all the f. words from MW.

alajja

alajja:AP,AP90,CAE,CCS,MD,MW,MW72,PW,SCH,SHS,STC,WIL,YAT
alajjA:PW,VCP

MW has no alajjA, but has it as a potention. Jim, can we read out the potention?

funderburkjim commented 8 years ago

@gasyoun Yes. The forms implied by the 'lex' information in MW can be generated. I view this as a step between (a) MWlexnorm's listing of the 'standardized' lex information and (b) generation of declension tables. There are programs, written long ago, to do this; but I have not yet revised them,

In terms of number of words, the vast majority of these 'potential' forms (like alajjA) are trivially constructed. However, for a significant minority of the words, the construction is more complex. This complexity is for a variety of reasons. For example, consider headword 'apaSyat' (mfn.) To construct the feminine form , one has to realize that key2 is 'a-paSyat' and that paSyat is a present active participle; in this case MW shows mf(-antI)n as lex information for 'paSyat', so the feminine of 'a-paSyat' would be apaSyantI. But you can see that the construction reasoning is complex for such a case. And there are other complexities to handle.

I'd like to get this done this year, and this week have been working on an MW project which relates slightly to this.

funderburkjim commented 8 years ago

All the corrections now installed.

gasyoun commented 8 years ago

Hurray! Hope you can manage untill spring comes - so 1 year in 1 season :vertical_traffic_light: