Closed funderburkjim closed 9 years ago
case = 1 headword= AgrahAyaRI page = 105 linenum = 21020
.²1 The name of a constellation consisting of three stars, one of which
is
<g>λ</g>
Orionis, figured by an antelope's [Page106] head, hence also
{#mfgaSiras.#}
case = 2 headword= uttaraBAdrapad page = 142 linenum = 28334
.{#uttaraBAdrapad#}¦ f. ({#-d#}) The twenty-seventh lunar mansion, figur
ed by a
couch, and comprehending two stars, of which one is
<g>α</g>
{%Andromedæ.%}
.E. {#uttara#} subsequent, and {#BAdrapada#} properly the constellation;
also
case = 3 headword= uttarAzAQA page = 142 linenum = 28412
by an elephant's tooth or a bed, and containing two stars, one of which
is
<g>β</g>
in Sagittarius.
.E. {#uttara#} subsequent, and {#AzAQA#} the constellation; to distingui
sh it
case = 4 headword= uttAnapAda page = 142 linenum = 28451
.²1 A prince, son of SWAYAMBHU the {%Menu.%}
.²2 One of the stars of the little bear, (
<g>β</g>
Ursi minoris.)
.{#uttAnapAdaja#}¦ m. ({#-jaH#}) A name of DHRUVA.
case = 9 headword= pUrvvaPalgunI page = 550 linenum = 108236
{%Phalguni,%} the twelfth {%Nakshatra,%} being termed {%Uttara%} or subs
equent;
this asterism figured by a couch contains two stars, one of which is
<g>δ</g>
Leonis.
case = 10 headword= pUrvvAzAQA page = 550 linenum = 108332
{%A'sha4r'ha4,%} and the 20th of the lunar asterisms, containing two sta
rs of
which one is
<g>δ</g>
Sagitarii.
.E. {#pUrvva#} first, {#AzAQA#} {%A'sha4r'ha4.%}
All set. I also noticed some Latin transcription errors, namely “oe” instead of “æ” at the end of some of those star names. Additionally, Case 15 had a Greek κ encoded as a k, so I rewrote that, and Cases 17 and 18 refer to the same entry.
Re 'oe' to 'ae': Good to mention those. I found those in cases 2,17 (and same in 18) and changed.
Also changed the κ.
In future cases where there is some 'extra' correction that needs to be made, make some additional
visible comment so I'll be sure to notice the extra correction, such as
{%Aquilæ.%} EXTRA: oe -> æ
Also a comment like you made to doubly alert me to the presence of such extras.
FYI: The way I process your corrections is to take a file made of of 'old/new' pairs from the digitization for each case; initially the 'new' is same as old. I copy/paste from your correction here to correct the 'new' case. For example:
; Greek text case 0017: headword=SravaRa, page=862 (168711)
168711 old represented by three footsteps, and containing three stars or <g>a, b</g> and
168711 new represented by three footsteps, and containing three stars or <g>α, β</g> and
Then, once I'm done transferring your changes, a program incorporates the changes into the digitization of Wilson.
These corrections are now installed. If you click on one of the headword links above, you should see the Greek text.
This task now completed for Wilson. I'll start a similar issue for another dictionary.
You seem to adapt to this format quite readily. Does the format need any adjustments from your perspective, or is it ok for me to continue with this format for subsequent dictionaries?
This format seems pretty good. Bring on the next one.
On Apr 17, 2015, at 2:59 PM, funderburkjim notifications@github.com wrote:
These corrections are now installed. If you click on one of the headword links above, you should see the Greek text.
This task now completed for Wilson. I'll start a similar issue for another dictionary.
You seem to adapt to this format quite readily. Does the format need any adjustments from your perspective, or is it ok for me to continue with this format for subsequent dictionaries?
— Reply to this email directly or view it on GitHub.
@jmigliori I give you my thanks. I do not know your background, but happy to see you around.
Since there are only 19 cases of Greek text in the Wilson dictionary, let's tackle it first.
Jonathan, let's see if the procedure Jason has used for Arabic text works well for you. The issue introductions for some of Jason's cases may provide enough guidance for you to see how to proceed (see first comment in these ArabicInSanskrit issues.)
In Wilson, the placeholder for the Greek text in the digitization is <g></g> but sometimes Thomas has added some off-the-cuff transliteration of Greek, such as <g>a</g> for Greek alpha. (Thomas refers to Thomas Malten, professor at Cologne whose group of Sanskrit typists in south India makes the digitizations). In such cases, just replace the transliteration with the Greek.
The page links will probably be the most useful - they will take you directly to the scanned image of the page containing the Greek. When you know what to type, then you can edit the Issue comment, insert the Greek, and save the update to the comment. This would complete the case represented by the comment.
Don't hesitate to ask questions.