Closed funderburkjim closed 1 year ago
I'll take Odile's suggestions.
angl. <id>angl.</id> <disp>Anglais</disp>
-> angl. <id>angl.</id> <disp>anglais (English)</disp>
ang. <id>angl</id> <disp>anglais (English)</disp>
<ab>ang.</ab>
added 21 cases in bur.txt.<ab>sax.</ab>
(3) sax. <id>sax.</id> <disp>saxon</disp>
<ab>logiq.</ab>
, and added to burab_input.txt<ab>Ep.</ab>
-> <ab>Ép.</ab>
(16), and burab_input.txt similarly changed.À 2
-> <ab>A2</ab>
(aoriste 2nd)vêdiq.
-> <ab n="védique">vêdiq.</ab>
(occurs once only)Cl.
-> <ab>Cl.</ab>
4 classe added to burab_input.txt
cl.
-> <ab>cl.</ab>
2indécl.
-> <ab>indécl.</ab>
(3), variant of indéc.compos.
-> <ab>compos.</ab>
89.
burab_input.txt: composition, composés Mœlle
-> Moelle
(1) No need for a https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/ update? Cologne University, accessed on February 17, 2022, @funderburkjim or it's only main page related?
While we are at updating the version date, The semantic versioning requires that whenever you add a feature which is backward compatible, but drastic, you should update the minor version too.
So maybe when Jim adds PNVKN to the Cologne family, we should move from “2.0” to “2.1”. It is a major change i.e. addition of a new book. And the patch number will have to be reset to 0 i.e. it will start from “2.1.0”.
This will require some change to the code handling versioning logic.
Please tell me what my task, or better yet, just do what is required regarding versioning.
It is a major change i.e. addition of a new book. And the patch number will have to be reset to 0 i.e. it will start from “2.1.0”.
Agree @drdhaval2785
No need for a https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/ update? Cologne University, accessed on February 17, 2022, @funderburkjim or it's only main page related?
@gasyoun Don't understand question.
And a couple of things I noticed ('Jim')
dém.
-> <ab>dém.</ab>
<ab>a.</ab> 1.
-> <ab>a1.</ab>
(first aorist).
Similarly <ab>a.</ab> 2.
-> <ab>a2.</ab>
They are ‘a. 1.’ And ‘a. 2.’ Here ‘a.’ is referenced as adjective, but this
is a mistake as in fact the abbreviations are in fact ‘a1.’ And ‘a2.’
But the typography is not very consistant and it is here written
‘a. 1.’ And ‘a. 2.’ Leading to the mistakes.<ab>a1.</ab>
a 1, udvijiṣi
-> <ab>a1.</ab> udvijiṣi
Act.
-> <ab>Act.</ab>
(actif)
Jim: this also occurs several times.(c.)
-> (<ab>c.</ab>)
(causatif) 59 instancesMarcis meant that after so many corrections, you should have updated the homepage too, to update the version and date on which the data was updated.
I wanted to have a review period (especially for the pwkvn display) before mentioning it on home page.
BTW: What do I need to do regarding that "2.1.0" ?
Nothing regarding “2.1.0” till you add anything new which is drastic enough, like adding a new dictionary.
Ok, so I HAVE added a new dictionary PWKVN. So soon I should change the version to "2.1.0". How Do I do that?
Just curious to know, if such a major version number update happened when the new dictionary ARMH was added recently to the Cologne family.
Just curious to know, if such a major version number update happened when the new dictionary ARMH was added recently to the Cologne family.
And where are the other 40-70 @drdhaval2785 spoke about...
You provide the headword and they are good to go.
You provide the headword and they are good to go.
You did not solve the headword issue yet?
date: 01/30/2022 14:39:18 dict: bur Lnum: 12994 hw: madhura old: mœlle new: moelle comm: There are just a few words using oe and not œ in French, here, mainly only this one (in 21 entries) and its derivative "moelleux" (at least 2 occurences (i mean in two entries)) are used and need to be corrected. Also, "cœrciteur" (at antaryāmin) and "cœrcition" (at yama and yāma ). I noticed also gœnsis instead of goensis (Latin) on the paper book . Also at kanyā it should be aloe and aloes.
I noticed also on the way that the abbreviation "ang." is not referenced, it stand for "anglais" (it appears also as "angl." and there it is referenced but as "Anglais"; this should be corrected as "anglais" ("Anglais" mean "English man") ) OK, LB At karman typos : LB L'Acte. en métapaysique; > L'Acte, en métaphysique; (2 corrections : comma and h)
LB l'Acte producteur des choses, l'acte suprême de Brahmā. (coma and not dot)
LB L'Acte symbolique du culte, l'Œuvre sainte; LB la pratique des cérémonies pœuses [opposée a la religion spéculative]. > pieuses instead of pœuses.
LB - siége, no it is siège (there is at least 42 occurrences of this mistake) LB - at kḷp pœme instead of poème LB - at gavākṣa œil-debœuf instead of œil-de-bœuf LB - under bala, LB balakṣa m. (kṣai) blaucheur; pâleur. LB It should be blancheur, not blaucheur LB Moëlle also is present and it is written so in the paper book, but it is a mistake, it should be in fact « moelle » (moëlle has been used long ago but) all the other occurrences of the word in the dictionary write « moelle », so better to keep moelle, to be consistent. LB - Under bhaginī : sœuren-la-Loi should be « sœur-en-la-Loi » LB - Under śaṇa "anglo sax." Is not referenced, it should it stand for « anglo-saxon » LB - Under saubhadra : sœbhadreya is a mistake, it is saubhadreya (on the paper book the letter has been put up side down leading to look like œ (as in this disctionary they use an ao ligature for au (and this ao ligature which doesn’t exist in the French i think the just put the œ one up side down for creating it ; but here they forgot to reverse it) LB So now i checked all the œ of the dictionary (and more on the way) ; for the Latin i checked the paper dictionary but i cannot garantee that the dictionary is not mistaken . Regards LB