Closed drdhaval2785 closed 7 months ago
Not required to add details on our own. If the lexicographer has given it, we use it. Otherwise we leave it as it is.
<>to go, to rpeserve, &c. {#man#} Unadi affix, the radical being convert-
→
<>to go, to preserve, &c. {#man#} Unadi affix, the radical being convert-
{#vaprAntara#}¦ 1nd. In or between banks, mounds, &c. E. {#vapra, antar#} within.
→
{#vaprAntar#}¦ Ind. In or between banks, mounds, &c. E. {#vapra, antar#} within.
It’s indeclinable, but actually written 1nd. in the original, and the र for र् looks very much like a typographical error.
Good catches @parjanya
{#Rasa#}¦ r., 1st cl. ({#nasate (praRasate)#} 1. To be crooked, (literally or metaphorical-
→
{#Rasa#}¦ r., 1st cl. ({#nasate (praRasate)#} 1. To be crooked, (literally or metaphorical-
the .,
is in the original, but only here and in the bil
does one see r.,
{#pramATin#}¦ mfw. ({#TI-TinI-Ti#}) 1. Afflicting, inflicting pain or sorrow. 2.
→
{#pramATin#}¦ mfn. ({#TI-TinI-Ti#}) 1. Afflicting, inflicting pain or sorrow. 2.
{#aBfSam#}¦ ing. A little, a few. E. {#a#} neg. {#BfSam#} much.
→
{#aBfSam#}¦ ind. A little, a few. E. {#a#} neg. {#BfSam#} much.
"{#asADya#}¦ nfn. ({#-DyaH-DyA-DyaM#}) 1. Not to be effected, not proper or able to be" → "{#asADya#}¦ mfn. ({#-DyaH-DyA-DyaM#}) 1. Not to be effected, not proper or able to be"
"{#kozWaka#}¦ n, ({#-kaM#}) 1. A granary 2. A treasury. 3. A brick-trough for" → "{#kozWaka#}¦ n. ({#-kaM#}) 1. A granary 2. A treasury. 3. A brick-trough for"
@parjanya,
If you are doing something programmatically to find out errors, it would be nice if you can provide it in a txt file later
The format can be simple
Linenumber\told\tOldVersion
Linenumber\tnew\tNewVersion
e.g.
48902 old {#kozWaka#}¦ n, ({#-kaM#}) 1. A granary 2. A treasury. 3. A brick-trough for
48902 new {#kozWaka#}¦ n. ({#-kaM#}) 1. A granary 2. A treasury. 3. A brick-trough for
This way we can use your data directly for correction, rather than manually doing the corrections.
ok! will compile like that from now on :)
Whether these SHS changes were ever incorporated? I am not sure. Maybe we will have to look into SHS digitization.
Corrected some vide above commit. Rest may be treated as documentation of quirks.
Case 1
{#adfzwapUrvva#}¦ mfn.({#-rvvaH-rvvA-rvvaM#}) Unseen previously, unseen till now. E. {#adfzwa,#}
There is a missing space after
mfn.
Case 2
{#aDaHkzipta (-ptaH-ptA-ptaM)#}¦ Precipitated, thrown down. E. {#aDas#} down, and {#kzipta#}
This one doesn’t have the gender information, and this is according to the original which lacks it too. On my copy I changed it to the following:
Case 3
{#aDaHkzipta (-ptaH-ptA-ptaM)#}¦ mfn. Precipitated, thrown down. E. {#aDas#} down, and {#kzipta#}
Case 4
{#aciradyuti#}¦ ({#-tiH#}) Lightning. E. {#a#} neg. {#cira#} long. and {#dyuti#} light.
Missing gender again, M-W gives it as a feminine, and so on mine I put:
Case 5
{#aciradyuti#}¦ f. ({#-tiH#}) Lightning. E. {#a#} neg. {#cira#} long. and {#dyuti#} light.
Case 6
{#ana#}¦ ({#-Ga#}) r. 2d. cl. ({#aniti#}) Also of 4th cl. {#(Na) (anyate)#} To breathe, to
Should this
({#-Ga#})
be really before r.? I haven’t seeing another example of this, nor do I know what to do with it. The original has the same.Case 7
{#anuSAsitf (-tA-trI-tf)#}¦ Ruling, governing, commanding, directing, a ruler,
the gender is missing, but clearly implied
Case 8
{#andola#}¦ ({#-ta#}) r. 10th cl. ({#andolayati#}) To agitate, to swing.
What does this mean?
Case 9
{#anDa#}¦ ({#-ta#}) r. 10th cl. ({#anDayati#}) To be or become blind.
idem
Case 10
{#x#}¦ aptote. 1. The divine nature. 2. The earth. 3. A mountain. ind. A
as in the original. should this mean "ind.", indeclinable, avyayam?
Case 11
{#X#}¦ aptote. 1. A divine female. 2. The female nature. 3. A mother. m.
likewise
Case 12
{#oja#}¦ ({#ta#}) r. 1st. cl. ({#ojati#}) 1. To live, to have the vital faculties and
similiter
Case 13
{#KaRqakAvya#}¦ ({#-vyaM#}) n. A poem interspersed with prose. E. {#KaRqa,#} and {#kAvya#} a
This is the only (?) case with the last akṣara of the nominative before the gender.
Case 14
{#KaleDAnI#}¦ ({#-nI#}) Tho post of a threshing floor, round which the oxen
just a feminine? if so, why the akṣara? to mark it isn’t like śrīḥ?
Case 15
{#goDenu#}¦ ({#-nuH#}) A milch cow. E. {#go#} a cow, and {#Denu#} the same. {#savatsAyAM gavi .#}
I’ve added an
f.
there.{#goDenu#}¦ f. ({#-nuH#}) A milch cow. E. {#go#} a cow, and {#Denu#} the same. {#savatsAyAM gavi .#}
Case 16
{#cucu#}¦ imitative sound, (such as a child makes in sucking,) and {#ka#}
ind.
perhaps?Case 17
{#QuQa (i) QuQi#}¦ Sautra root, ({#QuRQati#}) To search, to seek. {#BvA-para-saka-sew .#}
That instead of
r.
something is quite irregular.Case 18
{#Cfda#}¦ ({#u#} and {#ira#}) {#uCfdira#} r. 7th cl. ({#-CfRatti-CiMtte#}) 1. To shine 2. To vomit.
irregular
Case 19
{#tad#}¦ Relative or third personal pronoun. ({#saH sA tad#}) He, she, it, that
idam has
pron.
first.Case 20
{#tuqa (f) tuqf dviDAkaraRe (toqati)#}¦ also {#(i) tuqi#} r. 1st cl. {#nizpIqane (tuRqate)#} also
Case 21
{#dArGasatra(-traH-trI-traM)#}¦ Performing a long continued sacrifice, &c. E. {#dIrGasatra#}
missing gender:
{#dArGasatra(-traH-trI-traM)#}¦ mfn. Performing a long continued sacrifice, &c. E. {#dIrGasatra#}
Case 22
{#durGoza#}¦ ({#-zaH-zA-zaM#}) Harsh-voiced, roaring, bellowing. m. ({#-zaH#}) 1. A bear.
idem
{#durGoza#}¦ mfn. ({#-zaH-zA-zaM#}) Harsh-voiced, roaring, bellowing. m. ({#-zaH#}) 1. A bear.
Case 23
{#dvijihva#}¦ (mfn.) ({#-hvaH-hvA-hvaM#}) Double-tongued, (literally or figuratively.) m.
why the parentheses?
Case 24
{#Darmapatra#}¦ ({#-traM#}) Glomerous fig tree, (Ficus glomerata) E. {#Darma#} sacrifice,
missing gender
{#Darmapatra#}¦ n. ({#-traM#}) Glomerous fig tree, (Ficus glomerata) E. {#Darma#} sacrifice,
Case 25
{#pariBUzaRa#}¦ Peace obtained by cession of the revenue of a land.
M-W gives it as a masculine.
Case 26
{#saptadvIpA#}¦ ({#-pA#}) An epithet of the earth.
M-W gives as mfn., but here it’s only feminine...
Case 27
{#supratIka#}¦ ({#-kaH-kA-kaM#}) 1. Well-made, handsome. 2. Having a beautiful
mfn.