sarganar / I7-Spanish

Extensión hispana para Inform7
Artistic License 2.0
16 stars 7 forks source link

Construcción erronea de pregunta cuando falta objeto en acción con "con" o "a" #16

Open rubereaglenest opened 6 years ago

rubereaglenest commented 6 years ago

Buenas,

He dado con una construcción errónea de una pregunta de cuando falta un objeto en la construcción de una acción que requiere dos objetos. El problema es este:

>unge makke
¿Qué quieres ungir Mákke ?

Al principio creía que era culpa de mi definición, pero he repasado las acciones que usan con o a en infsp y parece un error generalizado:

>quita cerrojo a makke
¿Qué quieres quitar   Mákke ?

Aunque también he dado con algunas acciones que tienen un mensaje extraño que no se corresponde con el original en inglés, pero que hace su trabajo:

>ata makke
Debes mencionar el segundo objeto en concreto.

Las preguntas tipo deberían de ser en este plan:

>tie livia
What do you want to tie General Livia Tudor-Adolphus to?

>unlock livia
What do you want to unlock General Livia Tudor-Adolphus with?

Y aquí un código que demuestra el problema:

"Lab" by Johan Paz (in spanish)

Understand "unge [something] con [something]" or "unge a [something] con [something]" as anointing it with.

Include (-
VerboIrregular "ungir" with imperativo 'unge';
-)

Understand the command "unta" as "unge".

anointing it with is an action applying to one touchable thing and one carried thing.

Check anointing it with:
    if the second noun is not the frasco:
        say "Necesitas el frasco de aceites aromatizados." instead.

Carry out anointing it with:
    say "Untándolo con el preciado aceite no conseguirás gran cosa."

Lugar is a room.

Raquel is a woman in Lugar.
El frasco is a thing in Lugar.

El mismo código en inglés funciona fetén.

Un saludo.

rubereaglenest commented 6 years ago

También afecta al verbo sacar:

>sacar frasco
¿Qué quieres sacar el frasco de aceite ?

Para este ejemplo en cuestión, el frasco estaba previamente sobre un soporte.

sarganar commented 6 years ago

Gracias Urba por el curro que te estas tomando de detectar errores. Hay un problema con la gestion de los comandos entendidos a medias. En algun punto del desarrollo de I7 el código cambió y ahora me está costando sincronizarlo con las rutinas que Spanish (InformATE) utiliza para armar la pregunta "Solo entendi...tal cosa".

El 05/09/2017 01:01 p.m., rubereaglenest escribió:

Buenas,

He dado con una construcción errónea de una pregunta de cuando falta un objeto en la construcción de una acción que requiere dos objetos. El problema es este:

>unge makke ¿Qué quieres ungir Mákke ?

Al principio creía que era culpa de mi definición, pero he repasado las acciones que usan con o a en infsp y parece un error generalizado:

>quita cerrojo a makke ¿Qué quieres quitar Mákke ?

Aunque también he dado con algunas acciones que tienen un mensaje extraño que no se corresponde con el original en inglés, pero que hace su trabajo:

|>ata makke Debes mencionar el segundo objeto en concreto.

|

Las preguntas tipo deberían de ser en este plan:

|>tie livia What do you want to tie General Livia Tudor-Adolphus to?

unlock livia What do you want to unlock General Livia Tudor-Adolphus with? |

Y aquí un código que demuestra el problema:

|"Lab" by Johan Paz (in spanish)

Understand "unge [something] con [something]" or "unge a [something] con [something]" as anointing it with.

Include (- VerboIrregular "ungir" with imperativo 'unge'; -)

Understand the command "unta" as "unge".

anointing it with is an action applying to one touchable thing and one carried thing.

Check anointing it with: if the second noun is not the frasco: say "Necesitas el frasco de aceites aromatizados." instead.

Carry out anointing it with: say "Untándolo con el preciado aceite no conseguirás gran cosa."

Lugar is a room.

Raquel is a woman in Lugar. El frasco is a thing in Lugar. |

El mismo código en inglés funciona fetén.

Un saludo.

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish/issues/16, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AGSKigF6DZMF_a3yDMZTq1YKbs_86Phwks5sfXBRgaJpZM4PNK20.

rubereaglenest commented 6 years ago

bah, no es nada. Es que como estoy desarrollando un juego ahora mismo, pues me salen estos errores.

Un saludo!

El 6 de septiembre de 2017, 3:14, sarganar notifications@github.com escribió:

Gracias Urba por el curro que te estas tomando de detectar errores. Hay un problema con la gestion de los comandos entendidos a medias. En algun punto del desarrollo de I7 el código cambió y ahora me está costando sincronizarlo con las rutinas que Spanish (InformATE) utiliza para armar la pregunta "Solo entendi...tal cosa".

El 05/09/2017 01:01 p.m., rubereaglenest escribió:

Buenas,

He dado con una construcción errónea de una pregunta de cuando falta un objeto en la construcción de una acción que requiere dos objetos. El problema es este:

>unge makke ¿Qué quieres ungir Mákke ?

Al principio creía que era culpa de mi definición, pero he repasado las acciones que usan con o a en infsp y parece un error generalizado:

>quita cerrojo a makke ¿Qué quieres quitar Mákke ?

Aunque también he dado con algunas acciones que tienen un mensaje extraño que no se corresponde con el original en inglés, pero que hace su trabajo:

|>ata makke Debes mencionar el segundo objeto en concreto.

|

Las preguntas tipo deberían de ser en este plan:

|>tie livia What do you want to tie General Livia Tudor-Adolphus to?

unlock livia What do you want to unlock General Livia Tudor-Adolphus with? |

Y aquí un código que demuestra el problema:

|"Lab" by Johan Paz (in spanish)

Understand "unge [something] con [something]" or "unge a [something] con [something]" as anointing it with.

Include (- VerboIrregular "ungir" with imperativo 'unge'; -)

Understand the command "unta" as "unge".

anointing it with is an action applying to one touchable thing and one carried thing.

Check anointing it with: if the second noun is not the frasco: say "Necesitas el frasco de aceites aromatizados." instead.

Carry out anointing it with: say "Untándolo con el preciado aceite no conseguirás gran cosa."

Lugar is a room.

Raquel is a woman in Lugar. El frasco is a thing in Lugar. |

El mismo código en inglés funciona fetén.

Un saludo.

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish/issues/16, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AGSKigF6DZMF_ a3yDMZTq1YKbs_86Phwks5sfXBRgaJpZM4PNK20.

— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish/issues/16#issuecomment-327346136, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ARDCV7pAR6zizgtyLcjDXp889HtmL1Swks5sffISgaJpZM4PNK20 .

-- Ruber Eaglenest

http://interactivoruber.blogspot.com/