Closed Ronald181381 closed 5 months ago
SE like VNT do not process script.arc
file, so some versions of Kaguya games need to choose Trans Length Truncated and Padded to Orig Length
when import, which means keeping the byte length of the text unchanged.
This is not a major issue when translating from Japanese to Chinese, but when translating to English, there are likely to be many cases where the translated text is longer than the original text.
SE like VNT do not process ’
script.arc
file, so some versions of Kaguya games need to chooseTrans Length Truncated and Padded to Orig Length
when import, which means keeping the byte length of the text unchanged. This is not a major issue when translating from Japanese to Chinese, but when translating to English, there are likely to be many cases where the translated text is longer than the original text.
Is there no way to bypass this?
Not sure if this is the problem you are encountering now.
You can choose Trans Length Truncated and Padded to Orig Length
to test.
Not sure if this is the problem you are encountering now. You can choose
Trans Length Truncated and Padded to Orig Length
to test.
It did work, but the translated text was cut in half
Is it not possible to use HookFont.exe to reduce the byte size of the translated text?
No, it's the file length problem not display.
But not sure if it is the problem. Some versions of Kaguya games not limit the length of text, but limit the length of each line. That also may cause crashed. You can try not to choose the Truncated but add some \n into text to make single line text shorter.
No, it's the file length problem not display.
But not sure if it is the problem. Some versions of Kaguya games not limit the length of text, but limit the length of each line. That also may cause crashed. You can try not to choose the Truncated but add some \n into text to make one line text shorter.
Hmm, I'll try that Thanks for accommodating my stupid requests
Gbk, encoding applies to bin, and trans length truncated to original length- this setting works without errors, but any text longer than the original is cut off
Did some testing, and I'd say it's pretty much fine with the dialogs now, but the truncated and padded setting cuts off the actor names pretty much every time, that's the only issue as of now
SE can do nothing about it when Kaguya need to truncate.
SE can do nothing about it when Kaguya need to truncate.
Oh well, guess that's too bad
Well, strarctool by Crsky can change the length of tblstr.arc, but you might want to modify it to support old tblstr.arc. You could try to create an issue to ask Crsky, and include sample file.
Well, strarctool by Crsky can change the length of tblstr.arc, but you might want to modify it to support old tblstr.arc. You could try to create an issue to ask Crsky, and include sample file.
I didn't think of that I did try it out, but gave up when it didn't work Thank you, I'll try that
I tried translating a few lines of a kaguya vn, for a trial run, and: 1.) Speaker names were translated while dialogs were not 2.) The game showed a runtime error and crashed 2-3 within dialogs of the translated text
3.) I tried referencing this issue, but neither could I get the exe modification done, nor could I get the Universal Injector Framework running
Here's the settings I used, which is basically what we get when the tool runns for the first time