A number of components relevant to Xenophon's Anabasis, and particularly to book 1, are in various stages of digital formatting. Book 1 contains far more than a first year class is likely to master and constitutes a very solid learning corpus. If students just concentrate on mastering what is in that corpus -- or what appears with some minimal frequency-- they will have a very solid core on which to build. The hypothesis is that the more learners engage with the kind of material that motivated them to learn Greek, the more they will be engaged and the better they will learn.
Of course, Xenophon's Anabasis probably was not what drew them in but the potential interest of the Anabasis has been often underestimated, even more than a century after it was force fed to students on the theory that it would interest people who did not want to study Greek in the first place.
Sentence alignments for the Watson/Bohn translations of both the Anabasis and the Memorabilia
John Selby Watson, The Anabasis, or expedition of Cyrus, and the Memorabilia of Socrates : literally translated from the Greek of Xenophon , taken from a 1907 printing but originally published in 1855.
Sentences have been added and aligned to the Glaux trees for both the Anabasis (3,836) and the Memorabilia (2,240).
A first pass has been made cleaning up errors in text and notes but there is surely more to do.
Work to be done:
We need to break the text up into works.
We should mine the information from the Geographical index to the Anabasis and the General Index to both the Anabasis and Memorabilia.
We should try to keep the integrity of the original scholarly translation by making introduction and appendices available.
Sentence Alignments for the Brownson/Loeb translation of the Anabasis
Carleton L. Brownson, Xenophon in Seven Volumes, 3, (Heinemann 1922). Version in canonical-greeklit is here.
Sentences (3,836) have been marked in this version.
Work to be done:
Some work was done to the main Perseus version and this needs to be folded into this.
Word/phrase level alignments for book 1, starting with the Clark Interlinear version
Book 1 from an interlinear translation edited: The Anabasis of Xenophon : with an interlinear translation, for the use of schools and private learners on the Hamiltonian system as improved by Thomas Clark. A working version of this is in Google drive.
Clark changes the word order of the Greek so that the English flows better.
Clark is even too literal for me: e.g., he commonly translated infinitive as chronological rather than as aspect.
Clark has chapter but no section breaks.
Work done
I edited the alignments for book 1 (610 sentences and 10,935 tokens, including punctuation)
I made many changes, both because Clark was sometimes too literal (e.g., always translating infinitives as temporal rather than aspect) and because of mistakes in the Greek and the English. While the current version is based on Clark, I have freely changed things as I went.
Work to be done
Line this up with the actual greek.
Convert this into a format suitable for Beyond Translation.
A number of components relevant to Xenophon's Anabasis, and particularly to book 1, are in various stages of digital formatting. Book 1 contains far more than a first year class is likely to master and constitutes a very solid learning corpus. If students just concentrate on mastering what is in that corpus -- or what appears with some minimal frequency-- they will have a very solid core on which to build. The hypothesis is that the more learners engage with the kind of material that motivated them to learn Greek, the more they will be engaged and the better they will learn.
Of course, Xenophon's Anabasis probably was not what drew them in but the potential interest of the Anabasis has been often underestimated, even more than a century after it was force fed to students on the theory that it would interest people who did not want to study Greek in the first place.
Sentence alignments for the Watson/Bohn translations of both the Anabasis and the Memorabilia
John Selby Watson, The Anabasis, or expedition of Cyrus, and the Memorabilia of Socrates : literally translated from the Greek of Xenophon , taken from a 1907 printing but originally published in 1855.
Work to be done:
Sentence Alignments for the Brownson/Loeb translation of the Anabasis
Carleton L. Brownson, Xenophon in Seven Volumes, 3, (Heinemann 1922). Version in canonical-greeklit is here.
Work to be done:
Some work was done to the main Perseus version and this needs to be folded into this.
Mathew/Hewitt Anabasis 1-4: (from this scan)
Glossary for books 1-4
https://github.com/gregorycrane/anabasis/blob/main/anabasis-mather-voc.xml
Alignment of book 1 tokens in Mather/Hewitt page/line format with chapter/section citation.
This includes also Mathew/Hewitt section titles
Mather/Hewitt commentary for book 1 with some markup
Word/phrase level alignments for book 1, starting with the Clark Interlinear version
Book 1 from an interlinear translation edited: The Anabasis of Xenophon : with an interlinear translation, for the use of schools and private learners on the Hamiltonian system as improved by Thomas Clark. A working version of this is in Google drive.
Work done
Work to be done