Open jaygray0919 opened 8 years ago
I'm not understanding the reference to nations here. Isn't this more about identifying languages than countries?
I should have used more conversational language.
"National language" implementations often mean that a solution support 2+ spoken languages (https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/dd319078(v=vs.85).aspx).
So yes Dan I had intended to ask: what's the best way to markup an item
in English and Spanish (and German, etc.).
The "Two script" example uses inLanguage
for each language.
The "One Script" uses @language
and @value
.
/jay
I don't know off-hand what the various different tools make of it and I guess that's what you want to know in reality, but my instinct is to use the one-script model and rely on better understanding of JSON-LD over https://schema.org/inLanguage
This issue is being tagged as Stale due to inactivity.
Here are two sample markups of a single WikiData item in two languages:
en-us
(English-US) andes
(Spanish).Here is a reference: https://github.com/schemaorg/schemaorg/issues/1079
The advantage of the "Two-Script" sample is that
url
andsameAs
are linked to their respective language.The disadvantage of the "One-Script" sample is that it's not clear which
url
is linked to its language (per the above GitHub link and related links).Which is the preferred way?
Is there a better way to build a Glossary of Terms where each term is marked-up in the chosen National Languages?