sfire / scbm

中文Blender手册报错(Simplified Chinese Blender Manual bug tracker)
8 stars 1 forks source link

翻译打错字 #25

Open tiankuan913588 opened 4 years ago

tiankuan913588 commented 4 years ago

scene_layout/object/properties/instancing/faces.html 局限/注意事项 下方 第三段 (前边省略)如果方向不合你意,旋转盖面直到你满意。通常你会愿意在编辑模式旋转,而不是物体模式,不过二者均可。 当中 旋转盖面-》旋转该面

tiankuan913588 commented 4 years ago

scene_layout/object/properties/instancing/verts.html 重新排列 第二段 因此,在物体模式下缩放圆环将放猴头,而在编辑模式下缩放圆环只会增大基础物体之间的距离。 翻译出错 放猴头 不知所云 原文是两个scaling xx up,所以谷歌的翻译变成放大而不是缩放 正确点的翻译是 因此,在物体模式下放大圆环将放大猴头,而在编辑模式下放大圆环只会增大基础物体之间的距离

tiankuan913588 commented 4 years ago

/scene_layout/object/properties/display.html 前面 原文是 In Front 而不是 Front ,还奇怪为啥UI那边是 在前边

tiankuan913588 commented 4 years ago

/modeling/meshes/selecting.html 选择菜单-> 加/减选 估计是换了翻译人员的问题 快捷键那里的 NumpadMinus或者NumpadPlus 一直是不用翻译的

tiankuan913588 commented 4 years ago

一处原文错误 /modeling/meshes/structure.html

翻译忘记换输入法,导致那段的句号是英文的句号,不是中文的句号 QQ图片20200205195705 QQ图片20200205195954

那处是工具提示,而不是按钮上面的内容。。。 对应是Edit Mode-》viewport Overlays-》Display Split Normals

tiankuan913588 commented 4 years ago

/modeling/meshes/editing/basics/deleting.html 融并面 注解 那里 翻译,多了一个逗号 可使用 F 键快速访问该工具,,参见 融并现有面。->可使用 F 键快速访问该工具,参见 融并现有面。

2处原文错误 边线塌陷 和 循环边 的快捷键 不知道为啥 多出Collapse和Edge Loops两个实际上不存在的快捷键,对应部分翻译实际上无意义

最后一个例子 图片上方 后半句 如果选择 移除 菜单 边 选项删除边线,会在球面留下一圈已删除的空白面。 当中的 移除,实际上是整个页面一直在说的 删除 所以应该是 如果选择 删除 菜单 边 选项删除边线,会在球面留下一圈已删除的空白面。

tiankuan913588 commented 4 years ago

editors/graph_editor/channels.html 最下方 原文错误 移动... 这允许你将顶级通道向上/向下移动 Shift-PageUp , Shift-PageDown ,或直接移动到顶部/底部 Shift-Ctrl-PageUp , Shift-Ctrl-PageDown 。 快捷键错了 Shift-PageUp/ Shift-PageDown ->PageUp/PageDown Shift-Ctrl-PageUp/Shift-Ctrl-PageDown->Shift-PageUp/Shift-PageDown 不知道为啥原文出现多余的东西

sfire commented 4 years ago

以上错误,均已修正 https://developer.blender.org/rBMT4498

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/editing/mesh/transform/index.html 标题那里不知道怎么回事,变换 变成 变形 /modeling/meshes/editing/mesh/transform/basic.html 变换面板 顶点 第一条控制着(X,Y,Z),xxx(后边省略) 应该是 第一个控件(X,Y,Z),xx

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/editing/mesh/cleanup.html 拆分凹面 下方 后半句翻译打错字 将任何凹面转化为凹面-》将任何凹面转化为凸面

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/editing/edge/subdivide.html 选项->切割次数 下方 指定每条边的切割次数。默认为1,切为两等份。数值2表示切割为三等分,以此类推。 两等份-》两等分

原文例子处 如截图示,官方两张图片放反了 QQ图片20200706165625

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/editing/face/beautify_faces.html 正文中的平衡的,不知道翻译为啥变成倾斜体,原文是“balanced”,建议直接照搬标点符号,照样使用双引号完事,因为原文使用双引号看上去好像有点中文使用双引号同一个意思,表示该词汇实际上不太恰当,但是没有其他词汇可以代替

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/editing/uv.html 展开 选项 拱形 实际上是共形,Conformal压根无拱形的意思

智能UV投射 选项 孤岛边距 下方打错字 用于控制UV孤岛拼排的紧密程度。值越高,孤岛之前的空隙越大 前半句漏掉together,应该是 拼排在一起 ,后半句的 之前 应该是 之间 所以,此处的翻译应该是用于控制UV孤岛拼排在一起的紧密程度。值越高,孤岛之间的空隙越大

光照贴图拼排 选项 共享纹理空间 下方不知道翻译为啥改标点符号,原文This is useful if mapping more than one mesh 后边是句号,不知道翻译怎么改成逗号 而且前半句翻译有点问题 不是 用于映射多余1个网格 而是 如果映射多于一个网格,这将很有用 此处使用的是谷歌翻译

沿活动四边面展开 选项(中间省略) 均匀 下方 翻译不知道在干嘛?意思上是对的,但是原文压根没有“统一”这个词汇 还不如照搬UI这边的提示 均匀间隔所有UV 这里的space 明摆不是空间的意思,而是间隔

tiankuan913588 commented 4 years ago

原文为todo的部分,建议不用翻译,因为本来就是需要等待官方补充内容(即官方标记当前这部分有内容,但是现在没有内容),反正后边需要等官方更新内容后重新翻译

例如modeling/meshes/editing/uv.html 沿活动四边面展开-》选项-》长度 下方 的 待办。

tiankuan913588 commented 4 years ago

modeling/meshes/properties/object_data.html 顶点颜色 下方,翻译忘记换标点符号,两个句号还是英文的句号,我还以为中间那个点是表示1.2之类的小数点。。。。 话说回来,英文的句号居然和小数点是同一个符号。。。 无意中发现这个页面翻译一堆英文的句号忘记换成中文的句号,不过其他部分不影响阅读,可以不修正。。。

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/properties/vertex_groups/vertex_groups.html 复制顶点组 下方 第一句 添加活动顶点组的副本作为新的定点组-》添加活动顶点组的副本作为新的顶点组

sfire commented 3 years ago

以上错误,均已修正 https://developer.blender.org/rBMT5320

今年事情比较多,一直没时间来处理手册的报错。近期总算有了些空闲,其他报错也会在近期一一处理。☺

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/uv/unwrapping/seams.html 猴头图片下方第三段开头 在标记缝合线是-》在标记缝合线时 最下方 将现有UV孤岛边界标记为缝合边,可用在修改已展开网格的UV时 后半句,语序问题,应该是 在修改已展开网格的UV时有用

modeling/meshes/uv/unwrapping/introduction.html 关于UV 下方 第二段 当中 当您在UV编辑器中把一个面展开为的一张UV纹理,网格的每个面都被自动赋予 四个UV坐标 一开始我还奇怪 为的 是怎么回事?后来机翻后发现多一个没多大意义的“的”字,而且逗号前边少掉“时”字 另外几个机翻不约而同不翻译两个“a”,我还以为怎么回事,看上下文后发现,这两个“a”是任一意思,而不是一,还真的不如不翻译,因为实际操作时应该没人一个面一个面展开UV,而且这种操作实际上也没意义 所以,应该是 当您在UV编辑器中把面展开为UV纹理时 最多面字前边加括号补充为(网格)面,可以去掉括号 下面内容可以当我没说过,可能是我错觉 类似这种 a xx xxx a xx(xx是东西,xxx是干什么)情况好像不止此处,只是当时我看见机翻好像没有不翻译“a”,尽管上下文也是这种情况,但是没管。。。

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/uv/editing.html 吸附 下方 选中项到像素点(偏移)-》选中项到游标(偏移) 下文后半句 但保持选中顶点与中心点的距离-》同时保持选中顶点与选中项中心点的偏移 后边的 移动选中项到临近(共用顶点)的未选中元素 括号里面的内容原文压根不存在,如果是翻译根据情境加上去的不用管

最底下倒数第二段 (3D视图面旋转模式下)-》3D视图面的面选择模式下 括号里面的内容翻译出错了

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/uv/workflows/layout.html 迭代 & 优化 这部分翻译有点问题,建议找懂软件开发的人帮忙看一下第一段的翻译,关键是最后那个spiral methodology,应该不是螺旋型方法,我在CSDN最多找到“螺旋模型”这个词汇,也许螺旋式方法/螺旋方法更恰当吧?与另外一个领域的螺旋式开发方法是同一个思路的东西 基本思路好像其他部分出现过,就是注意保留中间过程结果,以避免整个重新来过(即例如制作人物模型时,在上“皮肤”前保留旧模型,方便改成其他类似模型而不需要重新建模,直接从旧模型基础上改) 显而易见的问题是,原文的iterating不知道为啥,翻译翻译成重复,其实是迭代,意思完全变了

It takes building on an idea and iterating our creative process until we reach that magical milestone called "Done". 这段话的大意应该是 通过迭代改进,最终达到“完成”状态(注意此处这个完成不是最终完成,是基本完成,所以原文双引号了) 我只能表示有点不知道怎么翻译圆回去?? 其中的magical milestone不太可能是神奇的里程碑,关键这两个单词一词多义严重,milestone应该是转折点,magical可以排除“魔力”这个意思,“不可思议“、“奇妙”意思接近点,但是好像仍然不太准确

改进布局 那里 第一句漏掉翻译 finally,意思完全变了 当看着我们的角色->当最终看着我们的角色

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/uv/workflows/udims.html UDIM分块->添加分块 下方 起始分块编号 原文是Number,UI那边应该是好几个地方用到这个词汇,但是不同意思,那边是*Number 此处应该是编号,把下文The starting tile index number的翻译放到Number处,意义不大

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/mesh_analysis.html 最上面 标题栏 ‣ 显示覆盖 ‣ 网格分析 其中的 显示覆盖 应为叠加层,此处UI是viewport Overlays,此处却是Overlays,估计是省略,将错就错算了 下方数个 最小/最大 的下方 应该是最小值/最大值 ,不知道翻译干嘛使用最小值、最大值,标点符号错了 厚度 那里 还变成 最小和最大值,原文压根不是这个意思

modeling/meshes/uv/applying_image.html 这个页面估计官方忘记更新还是官方打漏字 最上方原文出现 set the 3D Viewport into Textured viewport shading 这样不明意义的语句

tiankuan913588 commented 3 years ago

modeling/meshes/retopology.html 体素->保留->体积光渲染 体积光渲染 翻译错了 Volume在这里是体积 不过最近官方那边手册搞了一些东东,导致如果原文不是解释内容之类,只有一行的话,其他地方也出现,会互相影响,原因是官方当前翻译处理是块状,这些文字处在同一块状里面,导致原来UI那边一词多义问题被倒腾到手册上面了,只是手册这边影响低一点,只要同一大块状不存在多个这种一词多义问题,可以与UI那边对比进行排除法,推测出出问题的词汇怎么回事 UI那边工具提示有时同一个选项后边几个分项使用同一个提示,导致看不出来 Volume应该至少有三个一词多义,文件浏览器 那里的卷标 ,音量、体积

下方 面组 的下方链接 不知道为啥串上方链接绘制遮罩的翻译,此处应为面组 两个 平滑法向 下方 那个是resulting mesh,不是final mesh,应该不是最终网格,而是生成的网格之类

最下方的 随机 随机种 其实是 随机种在 词汇表那边是“种子”,可以翻译成 随机种 种那里放链接完事,后边的种子其实是随机种

tiankuan913588 commented 2 years ago

modeling/curves/editing/curve.html 拆分 和 分离 两个的正文最后一句,翻译误把拆分的翻译复制到分离那里,然后把关键词换掉,所以不明显 我是注意到拆分那里好像不完整,正文话好像没说完,对了一下,发现这里漏掉“;”后边,后半句的大意为 将先前选定的控制点保留在曲线的其余部分 分离 那里把 单独的控制点-》单独的曲线,新的单独的松散控制点-》没有控制点的新曲线物体 大致上修正了

删除 那里 最后一行 xx(此处省略),而通过调整控制柄-》同时通过调整其控制柄 翻译漏掉 its没有翻译出来,导致有点语义不明