Closed preetcharan closed 4 years ago
So, it would be transliterating as ਕੇਹਤ and ਸੇਹਜ?
Using VS Code regex .*gurmukhi.*[".,; ]([^iIuUyYwoOWmM",.; ][h][^iIuUyYwoOWmM",.; ])[\[".,; ].*
for 3 consonant-letter words with ਹ/haha as the center letter. (Not a perfect regex, so might have missed some instances). This gives 1.3k results across the database repo, half of them from Sri Guru Granth Sahib Ji.
~90% of them are (per replacing XYZ in .*gurmukhi.*(["\[.,; ]XYZ["\[.,; ]).*
):
Word | Count |
---|---|
ਸਹਜ | 370 |
ਰਹਤ | 217 |
ਕਹਤ | 215 |
ਪਹਰ | 157 |
ਸਹਸ | 90 |
ਮਹਲ | 52 |
ਟਹਲ | 32 |
ਕਹਨ | 17 |
ਕਹਣ | 5 |
Also, assuming @preetcharan meant dulaav not single laav, but to be translit as single laav perhaps to match common spellings?
So to give some examples (I don't have an opinion, just for illustration).
Example Line | Source | Word | SoT | Translits |
---|---|---|---|---|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਿਨੋਦ ਕਹਤ ਨ ਆਵਈ | Kabit Savaiye | ਕਹਤ | ਕੇਹਤ/ਕੈਹਤ | kahat vs kehat/kaihat |
ਕਾਮ ਨਾਮ ਨਿਹਿਕਾਮ ਪਰਮਪਦ ਸਹਜ ਸਮਾਵੈ | Kabit Savaiye | ਸਹਜ | ਸੇਹਜ/ਸੈਹਜ | sahaj vs sehaj/saihaj |
ਘਟ ਘਟ ਕਾ ਪਰਵੇਸ ਸੇਸ ਪਹਿ ਕਹਤ ਨ ਆਵੈ | Kabit Savaiye | ਕਹਤ | ਕੇਹਤ/ਕੈਹਤ | kahat vs kehat/kaihat |
ਨਿਸ ਦਿਨ ਘਟਿਕਾ ਮਹੂਰਤ ਪਹਰ ਹੈ | Kabit Savaiye | ਪਹਰ | ਪੇਹਰ/ਪੈਹਰ | pahar vs pehar/paihar |
ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜੀ ਸਾਹਿਬ | Ardaas | ਜਹਾਂ | ਜੇਹਾਂ/ਜੈਹਾਂ | jahan vs jehan/jaihan |
ਤਹਾਂ ਤਹਾਂ ਰਛਿਆਂ ਰਿਆਇਤ | Ardaas | ਤਹਾਂ | ਤੇਹਾਂ/ਤੈਹਾਂ | tahan vs tehan/taihan |
ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ | Ganj Nama | ਅਹਦ | ਅੇਹਦ/ਐਹਦ | ahad vs aehad/aaihad |
ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ | Guzals | ਬਹਰ | ਬੇਹਰ/ਬੈਹਰ | bahar vs behar/baihar |
ਰਿਆਜ਼ਿ ਜਿਨਾਂ ਰਾ ਨਸੀਮਿ ਸਹਰ | Jot Bigas | ਸਹਰ | ਸੇਹਰ/ਸੈਹਰ | sahar vs sehar/saihar |
ਅਧੋ ਮੁਖ, ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ | Sri Dasam Granth | ਬਹਤ | ਬੇਹਤ/ਬੈਹਤ | bahat vs behat/baihat |
ਸਹਸ ਸਹਸ ਦਾਨਵ ਕਹ ਘਾਯੋ | Sri Dasam Granth | ਸਹਸ | ਸੇਹਸ/ਸੈਹਸ | sahas vs sehas/saihas |
ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਬਹਕ ਜਾਇ ਸ਼ਰਫ਼ੋ ਦਿਹਦ | Sri Dasam Granth | ਬਹਕ | ਬੇਹਕ/ਬੈਹਕ | bahak vs behak/baihak |
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ, ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ, ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ | Sri Dasam Granth | ਟਹਲ | ਟੇਹਲ/ਟੈਹਲ | tahal vs tehal/taihal |
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ | Sri Guru Granth Sahib Ji | ਮਹਲ | ਮੇਹਲ/ਮੈਹਲ | mahal vs mehal/maihal |
I heave heard dulaav being used for some of these pronunciations. I don't have an opinion on it.
At first glance, the single laav feels quite odd to me in pronunciation. What school of thought is this?
Yes, single laav sounds odd? @preetcharan did you mean Dulavan?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧
@bhajneet In this case, it would be ਮਹੱਲ
@bhajneet @Sarabveer yes i'm really sorry i meant dulaav
@bhajneet @Sarabveer yes i'm really sorry i meant dulaav
So did you want these to be saihaj
, raihat
, kaihat
, ...? That is how dulaav is transliterated in other words according to BoS.
even though that's the rule, would actually prefer it as kehat, rehat, sehaj @bhajneet
@preetcharan Okay, we'll implement that.
@Sarabveer @Harjot1Singh note: these school of thought pronunciations relate to #102 and #124
@bhajneet these aren't based on school of thought afaik, they should be just implemented.
Yeah, we can simply say this is the Basics of Sikhi pronunciation when we add options.
Referring to the pangti naanak kehat pukaar kai..., for three letter words that have 'haha' in the middle, the pronunciation rule is that the first letter gets a laav (if you're of that school of thought), so if possible can we develop the translit rules so it says 'kehat' not kahat. Similar word is like Sehaj.
In the next pangti sabh bheo paraaeo
the rule does follow what i suggested but it's not needed, so if we could simplify to bheo and paraaeo that'd be ideal.