Open GoogleCodeExporter opened 9 years ago
Please use english or chinese...
Original comment by Shawn.Ch...@gmail.com
on 23 Dec 2007 at 5:00
[deleted comment]
I wanted to translate the isms.strings from english to german ( I edited
string> xxxx
</string> ).
But when I use the edited file on my iPhone the language is still english. What
must
I do to translate the language file? Even when I delete the isms.strings the
language
is still english. Could it be that there is another language file somewhere
else?
Bugi
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 23 Dec 2007 at 8:36
Attachments:
Have you set you iPhone to German in Language menu?
Original comment by samro...@gmail.com
on 23 Dec 2007 at 9:32
yes. I must create a new folder 'gr.lproj'?
Bugi
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 23 Dec 2007 at 9:39
Could you please zip your german translation and re-attach ? Seems this site
garbled
your file. I could add them into next release.
If you want to DIY,
* Create a folder de.lproj under /Applications/iSMS.app
* Copy your german iSMS.string into it
* Setup your iphone locale to German
* Restart we-isms and good luck!
Original comment by Shawn.Ch...@gmail.com
on 24 Dec 2007 at 4:43
BTW, if you're using 1224 special version, you probabbly need to restart
Springboard
or reboot after the above steps
Original comment by Shawn.Ch...@gmail.com
on 24 Dec 2007 at 4:44
Ok, here is the file
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 24 Dec 2007 at 8:22
Attachments:
it still doesnt work. Which editor must I use to translate the file?
Bugi
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 11:56
[deleted comment]
Xcode (the default editor) works quite fine. That's what I used the day before
yesterday to translate it, just copied the finished file to
Applications/iSMS.app/de.lproj/iSMS.strings using Cyberduck, no adjustment of
access
rights etc.
I'm attaching my translation, but it's probably quite the same (I just used a
space
before the opening brackets; btw. your search view text is a bit too much
uppercase ;) ).
Oh, and back to the editor to use... what does the header say?
Encoding="UTF-8"! You
saved the file in standard ANSI. In that case, all umlauts would be broken
anyway,
maybe that's the source of the problem? Use any XML validator (the W3C page
probably
even has an online one, e.g. http://www.w3.org/2001/03/webdata/xsv ) to make
sure you
haven't accidently broken the structure.w
Original comment by patrick....@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 12:53
Attachments:
PS: Just checked the initial attachment by Bugi as well... it wasn't garbled
by this site, it was garbled because of
the UTF-8 vs. ANSI encoding problem indeed ;)
Original comment by patrick....@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 1:04
yeah... it works fine.
Bgi
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 1:13
Thanks, but which one is the correct file for German translation ?
:)
Original comment by Shawn.Ch...@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 4:17
Mine has the proper encoding to work already, but Bugi was faster, so if you
want to use his (I suggest adding
spaces before the opening brackets for the counts though, and lowercase the
verbs "Tippen" and "Suchen" in
the "search" sentence), open his file as an ANSI file but save it as an UTF-8
file, then it should be fine.
On Windows, you can open it using PSPad, which'll automatically recognize it is
ANSI, then you just have to
switch the mode to UTF-8 from one of its menus (don't know from memory, but it
lists a bunch of encodings
and is easy to find), then save again.
On a Mac, TextWrangler for example allows you to choose an encoding while
opening the file (Latin1 here),
then choose Save As and press the Options button to save it as UTF-8.
On the Linux/MacOSX command line there are probably a bunch of other tools to
change the encoding, but
can't remember them right now ;)
Original comment by patrick....@gmail.com
on 25 Dec 2007 at 6:20
V1.0
Here is the corrected languagefile with minor changes.
Bugi
Original comment by f.bugenh...@gmail.com
on 26 Dec 2007 at 3:04
Attachments:
[deleted comment]
[deleted comment]
@Bugi:
I have made a few changes to your language file to make it suite me better, you
may
want to take a look and see if you like them or not. I have added a translation
for
"Select a recipient", which comes up when you either select a recipient or
choose a
contact to send with the message. To make it fit for either purpose, I
translated it
with "Kontakt auswählen" rather than "Empfänger auswählen". I didn't change
the
copyright you added because I respect your work, and also because I didn't want
to do
damage to the file. I have got no expert knowledge of what I am doing.
One thing that I don't know how to do something about:
When you check the inbox, "Yesterday" is translated as "Gestern", but the
actual days
of the week still are in english. I tried to - for my level of knowledge -
experimentally add them to the language file, but no change. Also older messages
still show their date in english date format. Any way to change this?
I like iSMS a lot, handier that SMSd, supports toggling the keyboard with
ASDeutsch
whereas SMSd doesn't on my phone. Font size is bigger and thus better on inbox
messages. An option to copy the message text across to e-mail
like in SMSd would be nice but not extremely neccessary.
Original comment by Fenster_...@gmx.de
on 27 Dec 2007 at 8:11
Attachments:
Original issue reported on code.google.com by
f.bugenh...@gmail.com
on 23 Dec 2007 at 2:09