shervinea / cheatsheet-translation

Translation of VIP cheatsheets for Machine Learning Deep Learning, and Artificial Intelligence
MIT License
893 stars 333 forks source link

Separator errors #230

Closed AlexandrParkhomenko closed 3 years ago

AlexandrParkhomenko commented 3 years ago

75. [E-step: Evaluate the posterior probability q(h) that each data point e came from a particular cluster h as follows:[,](https://russian.stackexchange.com/questions/7579/differences-in-punctuation-marks-between-russian-and-english)M-step: Use the posterior probabilities q(h) as cluster specific weights on data points e to determine θ through maximum likelihood.]

⟶ [Шаг E: Оценить апостериорную вероятность q(h) того, что каждая точка данных e из определенного кластера h следующим образом:, M-шаг: использовать апостериорные вероятности q(h) в качестве весовых коэффициентов для конкретных кластеров точек данных e, чтобы определить θ через максимальное правдоподобие.]

A comma in English is required only if the sentence can be misunderstood without it. In Russian, a punctuation mark appears regardless of the length of simple sentences that make up a complex one. I paint and she writes. Я рисую[,](https://russian.stackexchange.com/questions/7579/differences-in-punctuation-marks-between-russian-and-english) а она пишет.

Maybe it's better to use a different separator in arrays, for example, a semicolon «;»?

shervinea commented 3 years ago

Thanks @AlexandrParkhomenko for the feedback. You're right that adopting a less used character as a separator convention would have been more appropriate in order to avoid ambiguity when distinguishing array elements. We will make sure to do so in future translation iterations.