signfuse / corpusNGT

Corpus Nederlandse Gebarentaal RU
0 stars 0 forks source link

Vertalingen worden niet weergegeven en ik kan er niet in zoeken #56

Open ocrasborn opened 4 years ago

ocrasborn commented 4 years ago
signfuse commented 4 years ago
ocrasborn commented 4 years ago

Ik denk gewoon bij geavanceerd zoeken, om het niet te moeilijk te maken. Of zou het beter zijn zoeken op glos en vertaling te scheiden van zoeken in de metadata?

ocrasborn commented 4 years ago

Wat betreft de vertalingen: een klein deel van de sessies heeft een vertaling, klopt. Je kunt dit makkelijk zien in de bestandsgrootte van de verstaling-VTT's. Ik zorg nog voor een veld 'is vertaald: ja/nee' in de json (net als een veld 'is geglost: ja/nee'.

signfuse commented 4 years ago

Ook graag nog een veld met de duurtijd van de video in seconden.

signfuse commented 4 years ago

vertalingen worden weergegeven, zoeken volgt

ocrasborn commented 4 years ago

Ha @signfuse ! Tof die vertalingen erbij! Ik zie nu dat de twee gebaarders op aparte regels worden ondertiteld, onder elkaar. Als ze een beetje overlappen, is dat meteen heel verwarrend valt me op. Is het een idee om de vertaling van de linker links op te lijnen, en die van de rechter rechts? Misschien met een dikke marge aan beide kanten, opdat het toch een beetje meer richting het midden staat?

ocrasborn commented 4 years ago

Nog een verwante vraag: is er iets wat we bij het aanmaken van de VTT-bestanden kunnen doen om te zorgen dat "Unknown" in Nederlands verandert in het menuutje dat rechtsonder in de player is te zien? (Ter herinnering: we gaan de glos- en vertaal-VTT's in de toekomst regelmatig updaten met nieuwe vertalingen en correcties.)

signfuse commented 4 years ago

Bedoel je zoals hier; http://mine.signfuse.com/corpusvideo/659

Schermafbeelding 2020-04-29 om 16 22 30

Daar gebeurt inderdaad iets gek in de ondertiteling. Als ik dan kijk naar het webvtt bestand dat ik kreeg, lopen de tijdscodes blijkbaar dooreen;

Schermafbeelding 2020-04-29 om 16 23 48

Dan denk ik dat de tijdscode aangepast moet worden? Is het niet de gewoonte dat de spreker wisselt, de regel wordt voorafgegaan door een streepje? Dus bv;

Een nieuwe wereld om in te ontwikkelen en je weg in te vinden. -Ja, maar voor het kind...ik weet niet hoe zit met de broer.

signfuse commented 4 years ago

Ter aanvulling, voor het laatste voorbeeld moeten de tijdscodes dan samengevoegd worden. Het wordt dan;

00:00:34.400 --> 00:00:42.160 Een nieuwe wereld om in te ontwikkelen en je weg in te vinden. -Ja, maar voor het kind...ik weet niet hoe zit met de broer.