Open johnml1135 opened 3 months ago
Can we reframe this in terms of the problem instead of the solution?
Let's say a team has sources in multiple languages (different parts of the back translation or reference bibles) for different portions of Scripture. Let's say they found the magical combination using the onboarding app/clowder and now they want to apply it to SF. How would they do that (both in the SF context and then in how SF would talk with Serval).
This appears to be a bit of an edge case - how much would we want to prioritize this?
This may specifically allow mixing sources with multiple languages - such as back translations in multiple languages. Mixing is important here, where there may be a back translation that is a different language than the desired source translation.
Possible implementation 1: