simplicialsoftware / nebulous-translations

The sole purpose of this repository is to allow Nebulous players to collectively improve the translated text used in Nebulous.io.
https://www.simplicialsoftware.com
Other
28 stars 345 forks source link

Indonesian Update strings.xml #880

Open TakaeSlept opened 1 month ago

TakaeSlept commented 1 month ago

Wrong Grammar

Neb ID: 17200046

Explanation:

1.Recombine = "Me-nyatukan" is way more efficient than "Bergabung Kembali" and its the same meaning

  1. North > Utara South > Selatan East > Timur West > Barat

United states/US = Serikat, but we called it here as in AS (Amerika Serikat)

  1. "Ter" and "Di" is not always have the same context, and the correct one is using "Ter" instead of "Di"

  2. Missed Space for Login word, wrong grammar the correct is "LOG (space) IN" same as logout

6.Dalam Jaringan/Luar Jaringan is Indonesian of Online/Offline

  1. I dont know how to explain this one but "Secara" is the correct sync for the words that missing

  2. Same meaning But way correct using "Ter" than "Di"

  3. Tampilan = shows Tampilkan = show

  4. "Kemenangan" Is for how many you've wins a game "Menang" is for you're winning one time in the game

  5. Player XP= XP pemain is the correct one

  6. Double means "Ganda" in our country we can say dobel (not officially in the dictionary) or Ganda, but its more way correct answer

  7. "Ke" is for syncing the line Masuk "Ke" Arena instead of Masukkan Arena means Enter An Arena

  8. Remove = Hapus/Keluarkan have the same meaning depends on the context, but for this one the correct word is "Keluarkan"

I think thats it for me, its my first time making something like this, i hope you like mine, thanks anyway.

AnkaKoxu commented 1 month ago

There are a lot of substantive and good changes in this pr. Proposed translations texts for Offline and Online may be too long to fit into the UI. The rest are ok. Screenshot_20241015_152419_GitHub.jpg

TakaeSlept commented 1 month ago

So did i get the globe tag for nebulous?