Open skiselkov opened 7 years ago
Accept plan : Accepter le tracé . If there is not enough room: Accepter tracé Cancel plan : Abandonner le tracé or Abandonner tracé Connect first : Prépositionnement Delete segment : Effacer le segment or Effacer segment Click & Drag : Cliquer et déplacer Move view : Déplacer la vue or Déplacer vue Click : Cliquer Place segment : Ajouter le segment or Ajouter segment Mouse wheel : Molette de la souris or Molette souris Rotate segment : Rotation du segment or Rotation segment
Thank you! I think I will use the shorter versions so I have space to make the font bigger.
I am looking for any official phraseology, in french, between tug and crew. Is there any one, or English only is used? Will know.
I don't know for sure, but I imagine when both ground crew and cockpit crew are French, they just talk French. However, I plan on adding the feature that when a foreign aircraft is at a French-native airport, the ground crew speaks English, but with a French accent. So if you can record both a French and English version (with French accent - that is good :) ), that would be perfect.
Btw: I can also change the wording on the keyboard key images, so can you tell me how the following keyboard keys are called in French:
@birdydma Will you be able to record the audio messages yourself? Or do you know somebody who could do it?
Enter = Entrée Esc = Esc Del = Suppr
About voice messages:
It will be ASAP (August is a slowed down month). 1 - Find an official phraséo. 2 - If we find nothing, we will write a plausible french phraseo. 3 - Organize a reality show to select the better voice. May be 2 different voices for french speaking in french, and french speaking in English.
@birdydma Thank you!
WIP. Air France procedure since 2010/10
https://youtu.be/4ZbKEFyKFOg?list=PL2Gz8JpueP7R6uRsq4ojQYzih8g0p5_vi
Looks very good. Looking forward to the audio. In the mean time, can please also translate the text for the error message and menu items: https://github.com/skiselkov/BetterPushbackC/blob/master/data/po/strings.pot You can put the translated strings into a comment here.
Here are the finished icons, please check if I made a mistake somewhere:
https://github.com/skiselkov/BetterPushbackC/blob/master/data/icons/fr/delete_seg.png
Nice and fast. I have only a problem with the delete seg. We can keep it as it is, but i am not happy with my translation. If you have time, can you replace it with:
Supprimer le segment, or if too long: Supprimer segment?
Text for error message in few days.
If you have time, can you replace it with: Supprimer le segment, or if too long: Supprimer segment?
No problem. Done. Please check it now.
French icons are included in v0.30.
French icons in 0.30 are approved.
Text of error messages (saved with notepad ++)
Messages are not displayed (0.31). Ie using smartco: connection lost. It was displayed with older releases
Text of error messages (saved with notepad ++)
Thank you!
Messages are not displayed (0.31). Ie using smartco: connection lost. It was displayed with older releases.
Strange, I have not changed anything in that logic in a while. I'll try to figure it out.
Please check if I got it right: https://github.com/skiselkov/BetterPushbackC/blob/master/data/po/fr/strings.po
Correct.
Smartco: during the pushback, the slave push a request command, master release them, the push continue, but the turn is not done (no message). Now, we revert back the commands, the turn is done.
If the connection is lost, only the slave have the message displayed.
Smartco: during the pushback, the slave push a request command, master release them, the push continue, but the turn is not done (no message). Now, we revert back the commands, the turn is done.
Thanks for the explanation. I'll try to investigate.
If the connection is lost, only the slave have the message displayed.
This is expected behavior. The master doesn't really monitor the connection, because the master doesn't depend on any information from the slave. It's the slave that can't continue if the connection is lost.
In English with my nice accent. Let me know. English with french accent.zip
In french French with french accent!.zip
Thanks for the audio! I'll start mastering it, expect in the next update.
Please test audio on v0.34. Check if it's too loud, too quiet, too distorted, not enough distorted etc.
You did a good job, not me. My translation of driving-up is completely wrong.
Here is the new one. driving_up.zip
Messages. For exemple, this one:
msgid "Can't start planner: aircraft not stationary." msgstr "Ouverture du planificateur impossible: l'avion n'est pas à l'arrêt." is always in English.
Is it a WIP, or a bug?
Here is the new one.
Thanks, I'll remaster this sound.
Is it a WIP, or a bug?
Definitely a bug. Will fix.
Please test on v0.35. I've implemented the French-accented English stuff as well. See release notes, that should explain it better.
@birdydma Can you please translate these new texts for me:
Will do ASAP. I was not near my computer today.
Thank you and no worries, there's no need to hurry.
Here is. New texts.zip
Thanks!
New texts in Preferences window in v0.37, please test if it all looks ok.
New texts are OK.
@birdydma Thanks!
@birdydma I'd like to request a few more text-only translations for a new feature I'm working on:
Done
"Reconnect" Réattelage "Disconnect & hand signals" Désattelage et signal visuel
texts:
"Disconnect tow + headset and switch to hand signals." Désattelez tracteur, retirez casque et passez en signal visuel "Reconnect tow and await further instructions." Réattelez tracteur et attendez instructions
Claude.
"Pushback failure: cannot push this aircraft with engines running. Shutdown engines first."
Here is the translation:
Repoussage de cet avion impossible moteur(s) tournant(s). Arrêtez le(s) d'abord.
@birdydma Thanks!
Left mouse button to reorient view Bouton gauche de la souris pour modifier l'angle de vue
Tug cab view Vue depuis le tracteur
@birdydma Thanks, adding.
For the Preferences popup: Miscellaneous = Divers Auto disconnect when done = Déconnexion automatique en fin de repoussage
Show developer menu = Afficher le menu développeur
Hide default X Plane 11 tug = Cacher le tracteur par défaut
Never ask and always automatically disconnect the tug when the pushback operation is complete = Le tracteur sera automatiquement déconnecté en fin de repoussage
Show the developer menu option = Affiche les options du menu développeur
Hide default X Plane 11 pushback tug = Cache le tracteur par défaut de X Plane 11 Restart X Plane for changes take effect = Redémarrer X Plane pour valider ce choix
Radio output Device = Radio: Choix du périphérique de lecture Sound output Device = Sons du tracteur: choix du périphérique de lecture
On this picture Developer menu: Menu développeur
Need a translation of text and voice messages into French.
The text messages can be found here: https://github.com/skiselkov/BetterPushbackC/blob/master/data/po/strings.pot
Additional texts that need to be translated are on the icons:
The text of the voice messages in English is:
connected.wav
: "Tow connected and bypass pin inserted. Release parking brake."disco.wav
: "Disconnecting tow. Stand by."done_left.wav
: "Tow is disconnected and bypass pin has been removed, hand signal on the left, we'll see you next time and have a safe flight."done_right.wav
: "Tow is disconnected and bypass pin has been removed, hand signal on the right, we'll see you next time and have a safe flight."driving_up.wav
: "Ground to cockpit. Tow is driving up."op_complete.wav
: "Operation complete. Set parking brake."plan_end.wav
: "Ground to cockpit. Plan acknowledged, call me through the menu when you are ready."plan_start.wav
: "Ground to cockpit. Please show me where you want to go."ready2conn.wav
: "Ok, all doors and hatches are closed, ready to connect. Set parking brake."start_pb.wav
: "Starting pushback and you may start engines."start_tow.wav
: "Starting tow and you may start engines."winch.wav
: "Winching strap and adapter in position. Release parking brake when ready to start pushback."The voice messages need to be recorded as cleanly as possible. If you are unfamiliar with Git, you can place the translations and audio files into a ZIP file and attach them to a comment here. Any help is greatly appreciated.