Closed superarts closed 8 months ago
I am seeing the same issue.
There are two types of prompts: (1) the "Did you mean" hint and (2) the "Showing translation for" hint. For type (1), it is merely a hint that doesn't auto-correct anything, so the original text is still translated as it is. For type (2), it does auto-correct your text, and you can add -no-autocorrect
to prevent this. The -no-auto
option will not have any effect on type (1).
For example, in case (1),
$ trans en:es "There's demons closin' in on every side"
Did you mean: There's demons closing' in on every side
There's demons closin' in on every side
Hay demonios acercándose por todos lados
Adding -no-auto
won't change anything because it is already translating the original text.
For case (2), assume "in" was misspelt as "inn":
$ trans en:es "There's demons closin' inn on every side"
Showing translation for: (use -no-auto to disable autocorrect)
There's demons closing' in on every side
Hay demonios acercándose por todos lados
Adding -no-auto
will tell Google Translate not to auto-correct "inn" to "in", then you'll get something like "la posada" in the translation:
$ trans -no-auto en:es "There's demons closin' inn on every side"
Showing translation for: (use -no-auto to disable autocorrect)
There's demons closin' inn on every side
Hay demonios cerrando la posada por todos lados
If you wish to suppress the type (1) "Did you mean" prompt, the right option to use is -no-warn
.
As shown in the following example, I tried to translate with
-no-autocorrect
but "Did you mean: There's demons closing' in on every side" still shows up. Am I using it in the wrong way please? I checked closed issues but couldn't find any clue.