Revision of the Russian translation of the web-interface:
some unification of terms and speech/text patterns within this web-interface localization file (and in comparison with the localization file of the UI of the device itself);
remnants of machine translator work were removed where possible;
combinations of punctuation marks that are not typical for the Russian language have been removed, missing ones have been added;
yofication of the text was completed;
the consistency of the display of different translation strings was checked and refined (visually, in a real browser);
a substitute for the super-gigantic text of the 'Родительская папка' button was made. I don't like it when something distorts the original markup. And I also try to avoid abbreviating words. So that's just the way it is.
Revision of the Russian translation of the web-interface: