Open RomainGehrig opened 1 year ago
En guise de ref, voici ce que propose le Larousse (qui nous régale d'un petite phrase chantante):
tel écran, tel écrit
On Récolte Ce Qu'On Seme (ORCQOS) ça donne un petit côté moralisateur tout à fait inutile
WYSIWYG est facilement prononçable à l'oral, il serait bien de garder une traduction-acronyme qui le soit aussi.
Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française nous propose la traduction suivante :
Les deux meilleurs candidats parmi ceux susmentionnés sont donc éditeur HTML tel-tel ou éditeur tel-tel. Cependant, WYSIWYG ne fait pas appel à HTML implicitement, je serai donc plus en faveur de éditeur tel-tel.
Note : tel-tel, est un raccourci de la locution tel écran-tel écrit.
Pour aller plus loin, WYSIWYG MOL est le sigle de l'expression what you see is what you get more or less. La traduction proposée par Office québécois de la langue française est quasi tel-tel qui me plait bien.
WYSIWYG (What You See I What You Get): adjectif pour décrire les logiciels permettant l'édition de document de façon visuellement identique à la version qui serait publiée.
Mes propositions:
Qu'en pensez-vous? Auriez-vous d'autres idées pour une traduction plus poétique?