soulaklabs / bitoduc.fr

A website about french words for computer concepts.
https://www.bitoduc.fr
271 stars 72 forks source link

« Fusio-demande » => « Demande de fusion » ? #97

Closed p0nce closed 8 years ago

p0nce commented 8 years ago

Depuis nos humbles débuts dans la nimposphère, nous avons choisi « fusio-demande » comme équivalent pour le bien connu "pull-request". Comme l'a fait remarquer @pierreporte, c'est peut-être une facilité.

Aurait-on fait un usage trop intensif de notre liberté de composer des mots? J'en appelle à votre jugement.

chmduquesne commented 8 years ago

Que l'on me qualifie de conservateur si l'on veut, mais je trouve que le néologisme « fusio-demande » est l'une des meilleures inventions de bitoduc.fr. Bien entendu, ce mot est incorrect et il faudrait employer « demande de fusion ». J'espère toutefois que l'élégance de la composition vous convaincra de garder cette traduction et de promouvoir son usage dans le langage courant.

chmduquesne commented 8 years ago

Je tiens à préciser que je ne suis pas "l'auteur" de ce mot. Mais je l'aime bien.

p0nce commented 8 years ago

C'est d'accord. Je ne m'attendais pas à un tel engouement.

chmduquesne commented 8 years ago

Laissons le débat ouvert encore un peu. Je ne suis peut-être pas le seul à avoir une opinion sur la question.

progval commented 8 years ago

Comme @chmduquesne, je trouve « fusiodemande » élégant et je suis en faveur de le conserver

pierreporte commented 8 years ago

Quitte à fusionner deux mots, pourquoi pas « requintégration » ? (« Requête » est un synonyme de « demande » et « intégration » de « demande » d’après le CNRTL.) Avec « requintégration », on peut former le verbe « requintégrer » (« je requintègre mon atome de code »).

Bien entendu, j’ai une préférence pour « demande de fusion » ou « demande d’intégration », « requête d’intégration », « requête de fusion », etc.

p0nce commented 8 years ago

Par deux votes contre deux, je déclare l'indécision gagnante de ce débat.