sparanoid / chinese-copywriting-guidelines

Chinese copywriting guidelines for better written communication/中文文案排版指北
MIT License
14.3k stars 1.82k forks source link

关于在夹杂的英文中使用标点符号的疑问 #109

Closed iBug closed 3 years ago

iBug commented 4 years ago

使用全角中文标点 一节指出了如下 “正确” 用法:

核磁共振成像(NMRI)是什么原理都不知道?JFGI!

但是我在实际使用中发现如下规则更好:

liyishuai commented 4 years ago

根据中华人民共和国新闻出版行业标准CY/T 154—2017号《中文出版物夹用英文的编辑规范》 第5.1.2.1节:

中文陈述句内夹用英文单词或词组,该句子应以中文句号结尾。 示例1:medium的复数形式不一定是media。

第5.8.2.2节:

中文句子内夹用英文句子时,该英文句子用中文引号标示,全句句末应使用中文标点。 示例1:见面就问“How old are you?”是不恰当的。 示例2:为什么要告诉所有的人“The door is left unlocked.”?

第5.9.2.1节:

中文句子内夹用了以注释、补充或说明的英文句子或语段,该英文句子或语段用中文圆括号标示。 示例2:DIY(Do It Yourself)教育有助于孩子独立人格的形成。 示例3:这次会议被定性为“高峰论坛”(summit forum)。

在普通话、简体中文语境下,反对你提出的建议。

xslidian commented 4 years ago

半角括号+空格属微软体系流传下来的习惯,只是为了照顾 UI 美观,通常不建议用于网页正文。

原则上标点跟随它所属的成分,因此「简写为 NMRI.」是大脑很混乱的表现。但「全场:WTF?!」完全没问题。

PS:英文标点乱放属西方体例,东方文字为主的排版不要学他们。