sparanoid / chinese-copywriting-guidelines

Chinese copywriting guidelines for better written communication/中文文案排版指北
MIT License
14.31k stars 1.82k forks source link

中英混排时英文标题使用的标点符号 #114

Open GoingTime opened 4 years ago

GoingTime commented 4 years ago

使用的示例:

推荐你阅读《Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age》,非常的有趣。

通常不推荐对英文标题使用中文书名号,习惯上使用引号、斜体或下划线来表示英文标题、文章和书名等。

所以示例应为:

推荐你阅读 "Hackers & Painters: Big Ideas from the Computer Age",非常的有趣。

关于使用全角还是半角引号,目前还需要讨论。 可以参考:https://qks.cqut.edu.cn/info/1017/1325.htm

liyishuai commented 4 years ago

参考中华人民共和国新闻出版行业标准CY/T 154—2017号《中文出版物夹用英文的编辑规范》第10章“英文书刊名的标示方法”:

10.1 中文句子内夹有英文书籍名、报刊名时,不应借用中文书名号,应以英文斜体表示。 示例1:《今日晨报》第4版转载的那篇有关饮食结构的文章译自周一出版的 Football Daily示例2: 她在《中国出版》、《出版发行研究》、Learned Publishing 等国内外期刊发表过数篇文章。 10.2 中文句子内夹有英文文章的标题,该标题用英文正体字,用中文引号标示。 示例: World of Tomorrow 是去年的畅销书,其中第七篇文章“Will Human Be Joyfully Enslaved by Cellphone?”在读者中成为热门话题。

ghost commented 4 years ago

谢谢。

On Sat, Apr 4, 2020 at 11:55 PM Yishuai Li notifications@github.com wrote:

参考中华人民共和国新闻出版行业标准CY/T 154—2017号《中文出版物夹用英文的编辑规范》第10章“英文书刊名的标示方法”:

10.1 中文句子内夹有英文书籍名、报刊名时,不应借用中文书名号,应以英文斜体表示。 示例1:《今日晨报》第4版转载的那篇有关饮食结构的文章译自周一出版的 Football Daily示例2: 她在《中国出版》、《出版发行研究》、Learned Publishing 等国内外期刊发表过数篇文章。 10.2 中文句子内夹有英文文章的标题,该标题用英文正体字,用中文引号标示。 示例: World of Tomorrow 是去年的畅销书,其中第七篇文章“Will Human Be Joyfully Enslaved by Cellphone?”在读者中成为热门话题。

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/issues/114#issuecomment-609048944, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AKHNDB3S7AW3V5JTVSGPSPLRK5J7BANCNFSM4L5WXZWA .