sparanoid / chinese-copywriting-guidelines

Chinese copywriting guidelines for better written communication/中文文案排版指北
MIT License
14.21k stars 1.82k forks source link

关于中英文混排(特殊情况) #6

Closed district10 closed 10 years ago

district10 commented 10 years ago

中文和英文之间一般都要加空格。但参考下面的例子:

由于“豆瓣FM”是一个专有名词,而且在句子中和”简书“并列,如果加了空格就会有种割裂感。


(我有一个类似的个人参考,在 GitCafe 上:写作规范

sparanoid commented 10 years ago

@district10 對的,這種可以算作特殊情況,商標、產品等專有名詞可以不按照規範執行,例如:

sparanoid commented 10 years ago

至於「豆瓣 FM」我覺得是當初取名時他們並沒有考慮周全,比如中文名叫「豆瓣FM」,但英文名叫「Douban FM」,如果是我的話,要麼統一成「豆瓣FM/DoubanFM」,要麼「豆瓣 FM/Douban FM」

district10 commented 10 years ago

有时候确实很难选择。有时候我会写成:

简书 和 豆瓣 FM (“和” 两侧各加一个空格)

总之就是排版里有太多很纠结的小地方。