These commits contain various fixes, listed in order:
Some publication names in the opening extracts aren’t semanticated (4 books and 1 epic poem). In the case of the Narrative of the Whaleship Essex, it has been necessary to add an extra selector to local.css to properly italicise the ship’s name because of an <i> within an <i> within a <cite> (the only one of its kind on that page).
Two contiguous abbreviations each contained within their own <abbr> have been merged into one element. While it shouldn’t affect the text rendering, it makes sense from a semantic point of view because “N. E. Primer” stands for “New England Primer”. The same page already contains “Nat. Hist.” together in a single <abbr> element, so it seems logical and less confusing to do the same for “N. E.”
An obvious typo has been fixed. Because it adds a missing word (present in source scans but missing from the Gutenberg transcription), it should modify the word count, which hasn’t been updated.
The extracts contain a quote from Spenser’s The Faerie Queene—this is the canonical spelling of the work’s title. The Gutenberg transcription spells it as The Faerie Queen but source scans use The Fairie Queen (probably Melville’s own choice), as do other editions whose scans are available online. Only the Gutenberg transcription (and by extension the current SE edition) use the Faerie spelling. This may have been a possible mistake on the part of the transcribers.
These commits contain various fixes, listed in order:
local.css
to properly italicise the ship’s name because of an<i>
within an<i>
within a<cite>
(the only one of its kind on that page).<abbr>
have been merged into one element. While it shouldn’t affect the text rendering, it makes sense from a semantic point of view because “N. E. Primer” stands for “New England Primer”. The same page already contains “Nat. Hist.” together in a single<abbr>
element, so it seems logical and less confusing to do the same for “N. E.”