Closed metala closed 5 years ago
а може би и двете. защото във ФМИ се потребява понятието като пространство от имена при преподаването.
На мен ми го преподаваха като 'именовано пространство' и тогава му звучеше супер странно, докато не осъзнах, колко по-фунцкционално и описателно е.
ПС. Можеш да погледнеш къмита, там съм оставил и двете, просто 'именовано прогтранство' съм го сложил най-отпред. Освен това съм добавил 'именно пространство' като синоним на 'пространство от имена', защото съществува такава статия в уикипедия, което сапо по себе си означава, че е също популярно.
добавих го и оставих и двете, защото реално в едно именувано пространство попадат някакви имена, които могат да са съшите в друго именувано пространство. буквалният превод на именувано пространство би бил nameDspace (именуван - такъв, на който е дадено име). namespace организира имена в едно пространство, а не просто има име. плюс, че теоритично (а може би и напрактика в някои езици, сега не се сещам), можем да имаме анонимно пространство за имена.
хмм... забравих, че има животно като анонимното просгранство от имена в C++... ем ок. съгласен съм.
While 'пространсвто от имена' and 'именно пространство' are the literal translations of the term 'namespace', The term 'именовано пространство' is more widely accepted in Computer Science and it better converys the notion of a namespace.