Closed dinuxbg closed 5 years ago
clock е преведено като тактов сигнал, в което и такт и сигнал са чуждици. някакво по-добро предложение?
system clock често си е системен часовник.
при вградените системи допускам, че clock е нещо как тактова честота ... и все пак
при вградените системи допускам, че clock е нещо как тактова честота ... и все пак
хмм... не, тактовата честота е clock frequency. проблемът е, че когато го ползваме при вградените системи, казваме нещо като - "Клокът на SPI (SCLK - SPI clock) е на 3то краче". В този контекст е точно тактов сигнал и е съкратено от "clock signal".
@metala , това бих го превел като 'часовникът се подава на трето краче' и ако се занимаваш с вградени системи знаеш какво се има предвид.
нещо с времеотмерване не е ли най-точно?
Не мога да се съглася с теб. Clock-ът във вградените системи не служи за времеотметване, а служи за такт. Часовникът е за времетомерване. Освен това 'system clock' е по-известно като 'system time'.
Премахнах clock, защото май няма съгласие как да се преведе.
значи просто има няколко 'clock'-a.
вкарваме ги един по един като различен смисъл на едно и също изписване?
иначе другите (без шина) са си важни преводи и могат да влязат.
шината мога да се навия да го вкараме, макар че си е немско. все пак няма по-добър превод май. за часовниците предлагам да отворим отделна тема и там да ги избистрим.
Signed-off-by: Dimitar Dimitrov dimitar@dinux.eu