stelf / en2bg4term

речник с грижливо подбирани преводи на често срещани понятия от света на ИТ
http://stelf.github.io/en2bg4term/
205 stars 25 forks source link

header #76

Closed sfbg closed 1 year ago

sfbg commented 1 year ago

Има го два пъти, но не ми е ясно защо и какво е "горен колонтитул".

Спонтанно винаги бих казал заглавка. Литературно значи начална голяма буква на абзац, но гледам в търсачките, че определено се ползва и за header в живия живот, което е добре дошло. Думата е хубава и кратка.

vlood commented 1 year ago

На места го пишем "заглавна част" и много рядко "горна част" в контекста на уеб.

"Горен колонтитул" го намирам за неподходящо по никакъв начин бидейки специализиран печатарски термин. "Заглавка" също го избягвам, макар че някои колеги преводачи го ползват в WordPress, без да се е наложил там. Бидейки със значение, различно от "заглавната част" на какъвто и интерфейс да говорим, ми се струва неподходящ превод.

Ако пък говорим за хедър на файл или някаква заявка, тогава никое от по-горе посочените не важат ама може би е добре тук да уточним кой контекст адресираме.

stelf commented 1 year ago

това... заглавка може и да е възможен превод, макар според БАН да има малко по-различно значение, но предвид, че е кратко и ясно предлагам да го запишем. оче повече е дума, която излиза от употреба и вместо да виси в речника като нещо остаряло може да и дадем нов смисъл. а и има "глава".

тоя горен колонтитул беше предложен от @kunev ако помня правилно, но ще се изненадаш - макар и чуждица, съзставена от две други (colon + title), тази дума някой умник от БАН я е вкарал в речника. в тоя ред на мисли 'горен' е излишно, защото е той е горен така или иначе.