stephenmk / Jitendex

A free, offline, and openly licensed Japanese-to-English dictionary. Updates weekly!
https://jitendex.org
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
248 stars 2 forks source link

(Suggestion) Replace Tags with Japanese Terms #93

Closed chiascuro closed 4 months ago

chiascuro commented 4 months ago

e.g. noun -> 名詞 intransitive -> 自動詞 transitive -> 他動詞 proverb -> 諺 (5-dan -> 五段)

In my opinion including 5-dan and 1-dan is a redundant tag as it's self-evident from the verb ending, so the verb/動詞 tag would be enough for verbs

Why would this change make sense?

stephenmk commented 4 months ago

In my opinion including 5-dan and 1-dan is a redundant tag as it's self-evident from the verb ending

AFAIK it's not self evident that 知る, 減る, 入る, 切る, 返る, 握る, 走る, 遮る, etc. are godan rather than ichidan. It's not self evident that 見る, 魂消る, etc. are ichidan rather than godan.

Tags are shorter/take up less space

Japanese glyphs are less legible at the same font size as Latin-script characters, especially for people who are beginning to learn Japanese. The tags would take up less horizontal space, but they'd take up more vertical space if I increased the font size to compensate.

helps with immersion

I think the benefits would be marginal at best. It would be off-putting for beginners and unnecessary for advanced learners who can also use monolingual dictionaries.

is more accurate grammatically (transitive/intransitive isn't too accurate of a definition for 自動詞/他動詞 verbs, it's merely a western convention)

It's the common western convention. I think the benefit of being consistent with other English-language learning resources outweighs the benefit of using alternative descriptions like "self-move" and "other-move" that are arguably closer to the terms used in Japanese.