저는 주로 중국원서를 읽을 때 가독성 향상 및 독서속도 증진을 위해서
원문 아래에 독음 가이드라인을 붙이는 용도로 사용중인데요.
(이렇게 하고 나서 독해속도가 2배 더 빨라졌습니다... 감사해요!)
한자가 발음이 2가지 이상인 경우 아무래도 잘못 읽는 경우가 많습니다.
패키지의 문제는 아니고 한자라는 체계의 근본적 한계라고 생각하지만요.
예를 들어서 '适合'를 Hanja로 읽으면 '괄합'이라고 나옵니다. '적합'이 맞는 발음인데요.
네이버 한자 사전을 보면 빠를 괄, 적합할 적 2가지 발음이 있는데
대부분의 경우 첫 번째 발음으로 출력되더라고요.
이런 경우가 적지 않다보니 조금 아쉬움이 있습니다.
개인적으로는 시작한지 2달 된 파이썬 실력을 어떻게든 쥐어짜서
사용자 사전을 만들어 사용하고 있습니다.
사전에 适:적 이렇게 넣으면 패키지 내부 사전을 덮어쓰면서 우선적용되게 했어요.
근데 제가 워낙 실력이 미천하다보니 코드도 그지같고 효율적이지도 않아서...
패키지 자체적으로 사용자사전 기능을 제공한다면 참 좋을 것 같습니다.
또 하나는 두음법칙 문제입니다.
중국어는 띄어쓰기가 없다보니 중국문서에 Hanja를 적용하면
문장 제일 처음에 올 때 외에는 전부 두음법칙을 적용받지 못합니다.
예를 들어서 이면세계 할 때 이면(里面)은 전부 다 리면으로 나오네요.
이런 것도 따로 수정할 방법이 있다면
(예를 들어 두음법칙 함수보다 우선순위가 높은 발음사전을 지원한다던가)
훨씬 더 유용성이 높아지지 않을까 싶습니다.
안녕하세요, 멋진 패키지 만들어 주셔서 감사합니다. 너무 잘 쓰고 있습니다.
저는 주로 중국원서를 읽을 때 가독성 향상 및 독서속도 증진을 위해서 원문 아래에 독음 가이드라인을 붙이는 용도로 사용중인데요. (이렇게 하고 나서 독해속도가 2배 더 빨라졌습니다... 감사해요!)
한자가 발음이 2가지 이상인 경우 아무래도 잘못 읽는 경우가 많습니다. 패키지의 문제는 아니고 한자라는 체계의 근본적 한계라고 생각하지만요. 예를 들어서 '适合'를 Hanja로 읽으면 '괄합'이라고 나옵니다. '적합'이 맞는 발음인데요.
네이버 한자 사전을 보면 빠를 괄, 적합할 적 2가지 발음이 있는데 대부분의 경우 첫 번째 발음으로 출력되더라고요. 이런 경우가 적지 않다보니 조금 아쉬움이 있습니다.
개인적으로는 시작한지 2달 된 파이썬 실력을 어떻게든 쥐어짜서 사용자 사전을 만들어 사용하고 있습니다. 사전에 适:적 이렇게 넣으면 패키지 내부 사전을 덮어쓰면서 우선적용되게 했어요. 근데 제가 워낙 실력이 미천하다보니 코드도 그지같고 효율적이지도 않아서... 패키지 자체적으로 사용자사전 기능을 제공한다면 참 좋을 것 같습니다.
또 하나는 두음법칙 문제입니다. 중국어는 띄어쓰기가 없다보니 중국문서에 Hanja를 적용하면 문장 제일 처음에 올 때 외에는 전부 두음법칙을 적용받지 못합니다.
예를 들어서 이면세계 할 때 이면(里面)은 전부 다 리면으로 나오네요. 이런 것도 따로 수정할 방법이 있다면 (예를 들어 두음법칙 함수보다 우선순위가 높은 발음사전을 지원한다던가) 훨씬 더 유용성이 높아지지 않을까 싶습니다.
다시 한 번 좋은 모듈 공유해 주셔서 감사하다는 말씀 드리면서 이만 글 줄입니다.