Open sywprabu opened 1 year ago
I myself prefer using quran.com
So we have 5 options:
I guess we need to read who's each version's translator and decide which one aligns with us the most. wdyt @sywprabu?
Can you provide the link for each option so we may refer to the same resources?
@sywprabu it's in the link I provided but behind some options, except the Kemenag one that you mentioned.
I am sorry I didn't check it thoroughly. I will let you know after I do some checkings.
Our course of making the decision might take some variables to consider. I will also try asking questions to some people with post-graduate degree in Tafsir.
So my next comment will be about my own personal considerations about each translation, and maybe commentary or considerations from those experts. In syaa Allah.
Ofcourse it is known that translating Quranic verse needs extra caution. So how do you do it? I am thinking about referring to Quran Kemenag because it should be the official translation made by the government, but still open to any suggestion.
I strongly suggest we use the same resource(s) for translating Quranic verse to maintain coherence throughout the project.