Closed johnbent closed 1 year ago
jimgeselbracht@yahoo.com replied,
The following phrase is from the lyric to Sel Hatoba er a Karmaliang: "Me ng kora mo sisiangel a renguk / kele kengoeo chiuesek." The songbooks (4 of them) all spell "kengoeo" the same, but it might instead be "ke ngoeo," as I see tekinged has many example sentences using "ngoeo." From the context, I think this is "to gnaw" on a bone. Any ideas on a good definition?
jlukesemiwo@gmail.com replied,
I know it as being derived from "mengai" or "melai." Common use: ke ngoeo
(pronounced ngoio) bedengem el remiid - saying to someone that they have
left, are leaving, basically, remove self from a situation or another
person.
In the song you refer to, it would mean the same. Kele ke ngoeo chiuesek would be you have removed my bones, literally. Figuratively, one is made weak, you know, without bones one cannot stand or move. :) Removing bones or being without bones is used as an expression and is found in other songs.
jimgeselbracht@yahoo.com replied,
Yes, I'm familiar with ngoio a bedengek. Do you think this should be spelled ngoio instead of ngoeo?
jlukesemiwo@gmail.com replied,
I write it ngoio. If I saw ngoeo written somewhere I'd read it like
"ngo-cheu" and not ngoio. But maybe that is how it is spelled based on the
rules. I don't know.
jimgeselbracht@yahoo.com replied,
Thanks Jelga
mngiruchelbad@gmail.com replied,
Another way to say ‘Ke Mla ngmai’ -‘kengoio’ chiuesek.
mngiruchelbad@gmail.com replied,
So maybe ‘suls’ is the name of the spillover so action is ‘omelsels’ or
‘omelsuls’. ???
ke ngoeo chiuesek created by jimgeselbracht@yahoo.com on 2020-05-07 15:43:27