Closed DavidHaslam closed 6 years ago
In a similar vein, the English abbreviation ver.
is found in Jonah 3:8, which reads:
\v 8 Kodwa kakuthi umuntu lenyamazana kwembeswe amasaka\x + 1 Kho. 20.31.\x*, bakhale kuNkulunkulu ngamandla, yebo, baphenduke, ngulowo lalowo endleleni yakhe embi\x + Jer. 18.11; 36.3. ver. 10.\x*, lodlakeleni olusezandleni zabo\x + Isa. 59.6.\x*.
The "See" and the "ver", when seen before, they were removed.
In a similar vein, I also observed that the English abbreviation Heb.
for the language Hebrew is found parenthesised in one xref.
\x + Zek. 3. 2 (Heb.); Juda 23; Jer. 6.29.\x*
The context is Amos 4:11 which reads:
\v 11 Ngachitha \add abanye\add* phakathi kwenu njengalokho uNkulunkulu wachitha iSodoma leGomora\x + Isa. 13.19.\x*, lalinjengesikhuni\x + Zek. 3. 2 (Heb.); Juda 23; Jer. 6.29.\x*\x + Isa. 7.4.\x* esophulwe ekutsheni\x + Zek. 3.2; Juda 23; Jer. 6.29.\x*\x + 3.12.\x*; kanti kaliphendukelanga kimi\x + 4.8-11; Hag. 2.17; Jer. 15.7.\x*, itsho iN\nd kosi\nd*.
Whenever a book abbreviation matches such an ordinary abbreviation (as sometimes happens for Hebrew & Hebrews), the occurrence is likely to present a stumbling block for conversion scripts such as usfm2osis.py
.
One way to avoid the clash is to deliberately make the language abbreviation different. e.g.
\x + Zek. 3.2 (Hebr.); Juda 23; Jer. 6.29.\x*
This ensures that a search for the book abbreviation Heb.
(with the full-stop) will not match here.
I think that the (Hebr.) can be removed, since it refers to the Hebrew language, as you said.
AFAIK, there's no rule in USFM that a cross-reference may not contain additional text.
cf. In OSIS, a cross-reference is merely a specific type of the note element.
In any case, this is one that I will refrain from implementing. Better for you to tackle it, but only after I make my pull request, etc.
Okay, that's fine. And after we're done inserting the cross references in the Shona Bible.
Fixes were not included yesterday in the recent changes to the Editing branch of my fork.
i.e. The words See
, Comp.
& ver.
are still present, as is (Heb.)
.
When I looked in Jonah 3, which has ver. 10.
in the xref in verse 8, I also observed that Jonah 3:10 reads:
\v 10 UNkulunkulu wasebona imisebenzi yabo, ukuthi baphendukile endleleni yabo embi\x + Jer. 18.11; 36.3; Jona 3.10.\x*\x + Jer. 18.8.\x*; uNkulunkulu wazisola ngobubi ayethe uzabenza kubo, akaze abenza\x + Jer. 18.8.\x*\x + Hlu. 2.18; Amos 7.3.\x*.
The first xref therein is self-referential. It points to Jona 3.10.
which is the very verse it's in!
It would make more sense to have Jona 3.8.
Then we'd have verse 8 with an xref to verse 10 and vice versa.
I have just made the required changes in Amos 4, Jonah 3 & Micah 6.
Committed the change to the Editing branch of my fork.
Micah 6:6 reads:
\v 6 Ngizakuza lani\x + Hos. 5.6; Heb. 10.4.\x* phambi kweN\nd kosi\nd*\x + Hlab. 95.2.\x*, ngikhothame phambi\x + Hlab. 57.6.\x* kukaNkulunkulu ophakemeyo\x + Hlab. 92.8. Comp. Isa. 57.15.\x*? Ngizakuza phambi kwayo ngileminikelo yokutshiswa, ngilamathole alomnyaka owodwa yini?
The fourth xref contains the English abbreviation
Comp.
which should be translated into Ndebele.Micah 6:16 reads:
\v 16 Ngoba izimiso zikaOmri ziyagcinwa\x + 1 Kho. 16.16,25,26; Hos. 5.11.\x*, lawo wonke umsebenzi wendlu kaAhabi\x + 1 Kho. 16.30-33; 21.25,26; 2 Kho. 21.3.\x*, futhi lihamba ngamacebo abo; ukuze ngikwenze ube yincithakalo\x + 7.13. See 2 Kho. 22.19.\x*, labakhileyo bayo babe ngokuncifelwayo\x + 2 Lan. 29.8.\x*; ngokunjalo lizathwala ihlazo labantu bami\x + Isa. 25.8; Jer. 51.51; Lilo 5.1; Hez. 34.29; Hez. 32.24; Dan. 9.16.\x*.
The third xref contains the English word
See
which should be translated into Ndebele.