Open tge-was-taken opened 6 years ago
I mapped the charcter table for Traditional Chinese text, Persona 5 PS4 Traditional Chinese version using it. Persona5-PS4-cht-Encoding.zip
@lightfirst Thank you!. I added it in with commit 7b7797274ce5163763c5f5b4f212edbec63095b5. Use 'p5chi' as the encoding in the compiler to use it.
Tsvs for Simplified Chinese, from Persona 5 royal XGP version's FONT0.fnt. Not guaranteed to be 100% correct as they are not manually mapped. Scripts to generate them also in the repository.
Hi. There seems to be some issues with the character table of SMT3/DDS.
The conversion for English characters and Japanese Kana characters is fine after decompilation, but the conversion for Japanese Kanji characters produces incorrect results. I confirm that it's not just my issue, as the decompiled script files of SMT3 uploaded on the Amicitia Wiki are also incorrect. For example, in the file "Nocturne/DDS3.IMG/battle/script/nego.bf", on the line 11, the correct Japanese phrase should be "死んで詫びろや!" instead of "絢んで謹びろや!".
Thanks! Sorry for my poor English.
Hi guys! I'm going through Persona 5 Royal, Japanese Steam version at the moment with both OCR and Agent enabled. I'm recording the errors in this document: https://docs.google.com/document/d/1qW3zUa43zjnL5ocYXm1flED-dKD9d5VOiJ9BFy46q3M/edit so far the list is the following (proper kanji->wrong kanji displayed):
轢-餃
贅-摯
淹-逞
唸-祀
騙-悍
僭-筐
璧-贄
贖-佇
埃-攪
拉-炸
揉-沽
籠-憑
嗅-焉
訶-鬨
捏-鍮
舐-呟
Related Agent scripts issue is here: https://github.com/0xDC00/scripts/issues/519#issuecomment-2254504026
The games use a custom character table for japanese text. Some of them, such as Persona 3, 4 & 5s were manually mapped out by a few skilled volunteers. Obviously this can be prone to errors. If you find any errors, please comment in this issue thread.