Closed paddor closed 8 years ago
There are no English translations for these. Anyway, I would use generic terms instead. Like "system", "subsystem" and so on.
http://www.astra.admin.ch does not provide English translations. This means we will have to make up English translations ourselves.
As posted here I would only use these as an example and not translate them. https://baroadster.slack.com/archives/general/p1475477415000002
This system design is infuenced by the so called "Automatisierungspyramide": https://de.wikipedia.org/wiki/Automatisierungspyramide
Thank you. Maybe we'll just stick to simpler terminology and maybe describe all of these in an appendix, which just uses the German terms.
NTA =
NIS =
AR =
AS =
UeLS =
... ?
[x] check astra for more information