thomas-hilarius-meyer / LaTeX-fuer-Geisteswissenschaftler

Ein Skript mit Hinweisen zur Benutzung von LaTeX für (nichtmathematische) Geisteswissenschaftler
36 stars 6 forks source link

Stefan W Bug 6: viele Tippfehler #110

Open UweZiegenhagen opened 6 years ago

UweZiegenhagen commented 6 years ago

VORWORT

(1) Erster Absatz, zweiter Satz: "müssten Philologen besonder viel Lieber ..." => "müssten Philologen besonders viel Liebe ..."

(2) Erster Absatz, dritter Satz: Redaktionelle Anmerkung: Anstelle eines Komma nach "Theorie" hätte ich einen Bindestrich gesetzt. Geschmackssache.

(3) Erster Absatz, vierter Satz: (a) Müßten nicht formal ein "c" bzw. "R" für Copyright bzw. Registered bei "Microsoft Word" eingefügt werden? (Bin kein Jurist...) (b) "philogische" => "philologische" (c) Redaktionelle Anmerkung: Der ganze Satz ist zu lang und daher nur schwer zu erfassen. Hier ein Vorschlag von mir: "Auch in den Geisteswissenschaften setzt sich das Schreibprogramm von Microsoft Word durch. Dabei ist dieses Probramm gerade hinsichtlich philologischer Textanforderungen in vielen Fällen nicht die optimale Wahl, da ..."

(4) Im unteren Bereich des Vorwortes sind offenbar eher vorgemerkte Notizen als ausformulierter Text enthalten. Daher 'cum grano salis': (a) Nach "bzw" steht vor dem folgenden Punkt noch ein Komma. (b) "Nähere Infos zur Intensiveren ..." => "Nähere Infos zur intensiveren ..."

HAUPTTEIL

(5) Abschnitt 1.1, S. 1, dritter Absatz, letzter Satz: Es erfolgt ein Zeitenwechsel: Der vorherige Satz endet im Präsenz ("... definiert das Grundgerüst.", der letzte Satz ist in der Vergangenheit ("... gab es..."). Vorschlag: Das "seither" aus dem folgenden Satz hier hinter "gab es" verschieben.

(6) Abschnitt 1.2, S. 4: (a) Bei der Vorstellung des VIM-Editors, zweiter Satz "ein Funktion" => "eine Funktion" (b) Siebenter Satz: "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug das den Anfänger ..." "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug, das den Anfänger ..."

(7) Redaktionelle Anmerkung: Angesichts der stets unterhaltsamen Diskussionen "VI/VIM vs. Emacs" würde ich beim VIM den Satz "Für den langjährigen Nutzer ist es ..." in "Für den langjährigen VIM-Nutzer ist es ..." ändern und bei Emacs einen korrespondierenden Satz "Für den langjährigen Emacs-Nutzer ist es ..." ergänzen. :-D

(8) Abschnitt 1.2, S. 4: Der Satz nach "Kommandozeile" beginnt mit "TeXLive enthält...". Wenn ich es nicht übersehen habe, dann erfolgt an dieser Stelle erstmals eine Erwähnung von TeXLive. Dies ist für den unbedarften Neuling zumindest verwirrend. Hier ein Vorschlag: "Eine Standard LaTeX-Installation auf Basis von TeXLive enthält ..." Ebenso an dieser Stelle: Bei der folgenden Beschreibung von "pdflatex" von "Das normale LaTeX." zu schreiben ist für den Neuling ein "Bahnhof"-Moment: Was soll hier "normal" sein?

(9) Abschnitt 1.2, S. 5: Beschreibung zu Texshop Was jetzt - "macOS" oder "OS X"? Bitte den Neuling nicht mit Spezialistenwissen irritieren.

(10) Abschnitt 1.2, S. 5: Redaktionelle Frage Da die Profis ihre Texte mit VIM & Co. erstellen, kommt "LyX" keinem der Autoren In den Sinn - korrekt? MaW: Das Programm sollte unter einer eigenständigen Rubrik "Graphische Editoren" aufgeführt werden. (Durchaus nützlich, besonders für Laien...)

(11) Abschnitt 1.4, S. 8 Die Referenzen auf die Zeilen des Beispiels auf S. 6/7 sind ab "12" um 1 zu niedrig (also anstelle "12" müßte es "13" sein, "14-15" sind eigentlich "15-16", usw.)

(12) Abschnitt 2.1, S. 11 (a) Der erste Absatz besteht aus nur einem Satz und ist daher nur schwer zu erfassen. (b) Im zweiten Absatz "der der" => "der"

(13) Abschnitt 2.2, S. 12, erster Absatz Der Absatz endet auf "... aufgebaut etc." Nach "aufgebaut" müßte doch eigentlich ein Komma stehen, oder?

(14) Abschnitt 2.2, S. 13, Beschreibung "Pakete" Der erste Satz endet auf den den Lesefluß m.E. störenden Anglizismus "Features". Wäre hier alternativ "Erweiterungen" möglich? ("Möglichkeiten" ginge zwar auch, aber das Wort wird bereits zwei Sätze später genutzt.)

(15) Abschnitt 2.3, S. 14, zweiter Absatz Nach "\usepackage[]{} sollte m.E. ein Punkt stehen, da es mit "Die" weitergeht.

[Grummel: german richtige deutsche Rechtschreibung ngerman deutsche Schlechtschreibung ]

Redaktionelle Anmerkung: Bei der Vorstellung von "greek" als babel-Sprache würde ich das "wahrscheinlich auch kein Iota subscriptum" weglassen - es vermittelt den Eindruck, dass der Autor nicht wirklich kompetent ist.

(16) Abschnitt 2.4, S. 15, zweiter Satz "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, den Vorgaben insbesondere der Dokumentklassen von KOMA-Script zu überlassen, ... " (a) Besser wäre m.E.: "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, es den Dokumentvorgaben (insbesondere denen von KOMA-Script) zu überlassen, ... " (b) Der Satz ist insgesamt zu lang! Den Satzteil ab "..., da der Klassenautor ..." sollte ein eigener Satz sein.

(17) Abschnitt 2.5, S 17 Redaktionell: In einem Buchprojekt würde ich Abkürzungen wie "m. H." vermeiden und "mit Hilfe" ausschreiben. => gilt für das ganze Dokument!

(18) Abschnitt 2.6.4, S. 22/23 In den in alten deutschen Schriftarten gesetzten Sätzen sind die Umlaute und 'ß' abhanden gekommen.

(19) Abschnitt 2.6.4, S. 24/25 In den Beispielen 2.10 - 2.12 ist das "ei" aus "schreiben" ineinander gerutscht. Hingegen in Beispiel 2.13 ist das Wort "schreiben" in üblicher Weise dargestellt. Ein Problem mit meinem Druckertreiber???

(20) Abschnitt 2.7, S. 28, zweiter Absatz unter "Sonderzeichen für Germanisten" Da die Auflistung der aufgeführten Sonderzeichen nur eine "winzige Teilmenge" darstellt, sollte m.E. der den Absatz einführende Satz auf "z.B." enden (also: "... zur Verfügung, wie z.B.:"

(21) Abschnitt 2.7, S. 28 Ist wohl ohnehin noch nicht fertig, aber unter der Zwischenüberschrift "Akzenze und Diakritika" ist hinter dem Wort "Diakritika" ein Leerzeichen vor dem Komma. Hingegen fehlt eines nach "Betonungszeichen".

(22) Abschnitt 2.7, S. 29, vorletzter Satz der Seite Die Fußnotennummer steht nach dem Komma - es muß andersherum sein.

(23) Abschnitt 2.9, S. 32, Erläuterung zu Paket 'enumitem' Der einleitende Satz mag umgangssprachlich OK sein, in einem Buch hingegen wirkt die Floskel "Nur darauf Hingewiesen sei ..." abwertend. Besser liest sich z.B. "Weiterhin sei auf das Paket enumitem hingewiesen, mit dem ..."

(24) Abschnitt 2.9, S. 33, Beispiel 2.28 "Nationialszozialistische" => "Nationalsozialistische"

(25) Abschnitt 2.10, S. 37 Oberster Absatz: "Rafinessen" => "Raffinessen"

(26) Abschnitt 2.10, S. 38 Erläuterungen zu "multiple", letzter Satz: "voreingestellt" => "Voreingestellt"

(27) Abschnitt 2.13, S. 42 (a) Kein Leerzeichen nach "LaTeX" im ersten Satz unter "Zweispaltige ...". (b) Letzter Satz dieses Abschnitts ("Beide Kommandos ..."): Hier sollte die persönliche Wertung durch "m.E." herausgenommen werden.

(28) Abschnitt 2.15, S 43, erster Absatz, letzter Satz Redaktionelle Anmerkung: Da nicht unmittelbar im vorherigen Abschnitt /auf vorheriger Seite auf "absolute Angaben" hingewiesen wurde, ist dieser Satz ohne Bezug. Besser z.B. "Es sind sowohl ...".

(29) Abschnitt 2.15, S 43, dritter Absatz "Eibetten" => "Einbetten"

(30) Abschnitt 2.18, S 44 "V.a." => "Vor allem" "m.H." => "mit Hilfe" "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls, der auszuzeichnen." => "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls auszuzeichnen."

(30) Abschnitt 2.18, S 44, dritter Bulletpoint Schließende Klammer des letzten Satzes fehlt / eröffnende Klammer überflüssig?

(30) Abschnitt 2.18, S 45, Erläuterungen zu bibleref, erster Bulletpoint Im zweiten Satz ist das Wort "Buch" in der gleichen Schriftart zu setzen, wie im vorangegangenen Satz.

(31) Abschnitt 2.18, S 45/46, Beispiel 2.37 Redaktionelle Anmerkung: Da dieses Buch insgesamt auf Deutsch verfaßt ist, sollte m.E. auch dieses Beispiel dieser Konvention folgen. Also hier definitiv nicht "Matthew, Mark, Luke und John" sondern "Matthäus, Markus, Lukas und Johannes"! Und auch nicht "Revelation"... Oder zumindest an dieser Stelle einen Hinweis auf den Abschnitt "Das Paket bibleref-german" auf der nächsten Seite.

(32) Abschnitt 2.18, S. 49 Im Abschnitt "Die Formate Terminus ...": "Zahlwort ausgaben" => "Zahlwortausgaben"

(33) Abschnitt 2.21.1, Beispiel 2.18, S. 61 "Bierpreispremse" => "Bierpreisbremse"

thomas-hilarius-meyer commented 6 years ago

Lieber Stefan, lieber Uwe,

vielen Dank, ich wollte dieser Tage mit LFGW anfangen, da kommt das grade recht :-)

Das "Vorwort'" ist sowieso nur eine Skizze / Stichwortsammlung... Habe ich die Ehre, das Vorwort für unseren Sammelband zu verfassen?

Liebe Grüße Thomas

Am 17. März 2018 um 10:28 schrieb Uwe Ziegenhagen notifications@github.com :

VORWORT

(1) Erster Absatz, zweiter Satz: "müssten Philologen besonder viel Lieber ..." => "müssten Philologen besonders viel Liebe ..."

(2) Erster Absatz, dritter Satz: Redaktionelle Anmerkung: Anstelle eines Komma nach "Theorie" hätte ich einen Bindestrich gesetzt. Geschmackssache.

(3) Erster Absatz, vierter Satz: (a) Müßten nicht formal ein "c" bzw. "R" für Copyright bzw. Registered bei "Microsoft Word" eingefügt werden? (Bin kein Jurist...) (b) "philogische" => "philologische" (c) Redaktionelle Anmerkung: Der ganze Satz ist zu lang und daher nur schwer zu erfassen. Hier ein Vorschlag von mir: "Auch in den Geisteswissenschaften setzt sich das Schreibprogramm von Microsoft Word durch. Dabei ist dieses Probramm gerade hinsichtlich philologischer Textanforderungen in vielen Fällen nicht die optimale Wahl, da ..."

(4) Im unteren Bereich des Vorwortes sind offenbar eher vorgemerkte Notizen als ausformulierter Text enthalten. Daher 'cum grano salis': (a) Nach "bzw" steht vor dem folgenden Punkt noch ein Komma. (b) "Nähere Infos zur Intensiveren ..." => "Nähere Infos zur intensiveren ..." HAUPTTEIL

(5) Abschnitt 1.1, S. 1, dritter Absatz, letzter Satz: Es erfolgt ein Zeitenwechsel: Der vorherige Satz endet im Präsenz ("... definiert das Grundgerüst.", der letzte Satz ist in der Vergangenheit ("... gab es..."). Vorschlag: Das "seither" aus dem folgenden Satz hier hinter "gab es" verschieben.

(6) Abschnitt 1.2, S. 4: (a) Bei der Vorstellung des VIM-Editors, zweiter Satz "ein Funktion" => "eine Funktion" (b) Siebenter Satz: "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug das den Anfänger ..." "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug, das den Anfänger ..."

(7) Redaktionelle Anmerkung: Angesichts der stets unterhaltsamen Diskussionen "VI/VIM vs. Emacs" würde ich beim VIM den Satz "Für den langjährigen Nutzer ist es ..." in "Für den langjährigen VIM-Nutzer ist es ..." ändern und bei Emacs einen korrespondierenden Satz "Für den langjährigen Emacs-Nutzer ist es ..." ergänzen. :-D

(8) Abschnitt 1.2, S. 4: Der Satz nach "Kommandozeile" beginnt mit "TeXLive enthält...". Wenn ich es nicht übersehen habe, dann erfolgt an dieser Stelle erstmals eine Erwähnung von TeXLive. Dies ist für den unbedarften Neuling zumindest verwirrend. Hier ein Vorschlag: "Eine Standard LaTeX-Installation auf Basis von TeXLive enthält ..." Ebenso an dieser Stelle: Bei der folgenden Beschreibung von "pdflatex" von "Das normale LaTeX." zu schreiben ist für den Neuling ein "Bahnhof"-Moment: Was soll hier "normal" sein?

(9) Abschnitt 1.2, S. 5: Beschreibung zu Texshop Was jetzt - "macOS" oder "OS X"? Bitte den Neuling nicht mit Spezialistenwissen irritieren.

(10) Abschnitt 1.2, S. 5: Redaktionelle Frage Da die Profis ihre Texte mit VIM & Co. erstellen, kommt "LyX" keinem der Autoren In den Sinn - korrekt? MaW: Das Programm sollte unter einer eigenständigen Rubrik "Graphische Editoren" aufgeführt werden. (Durchaus nützlich, besonders für Laien...)

(11) Abschnitt 1.4, S. 8 Die Referenzen auf die Zeilen des Beispiels auf S. 6/7 sind ab "12" um 1 zu niedrig (also anstelle "12" müßte es "13" sein, "14-15" sind eigentlich "15-16", usw.)

(12) Abschnitt 2.1, S. 11 (a) Der erste Absatz besteht aus nur einem Satz und ist daher nur schwer zu erfassen. (b) Im zweiten Absatz "der der" => "der"

(13) Abschnitt 2.2, S. 12, erster Absatz Der Absatz endet auf "... aufgebaut etc." Nach "aufgebaut" müßte doch eigentlich ein Komma stehen, oder?

(14) Abschnitt 2.2, S. 13, Beschreibung "Pakete" Der erste Satz endet auf den den Lesefluß m.E. störenden Anglizismus "Features". Wäre hier alternativ "Erweiterungen" möglich? ("Möglichkeiten" ginge zwar auch, aber das Wort wird bereits zwei Sätze später genutzt.)

(15) Abschnitt 2.3, S. 14, zweiter Absatz Nach "\usepackage[]{} sollte m.E. ein Punkt stehen, da es mit "Die" weitergeht.

[Grummel: german richtige deutsche Rechtschreibung ngerman deutsche Schlechtschreibung ]

Redaktionelle Anmerkung: Bei der Vorstellung von "greek" als babel-Sprache würde ich das "wahrscheinlich auch kein Iota subscriptum" weglassen - es vermittelt den Eindruck, dass der Autor nicht wirklich kompetent ist.

(16) Abschnitt 2.4, S. 15, zweiter Satz "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, den Vorgaben insbesondere der Dokumentklassen von KOMA-Script zu überlassen, ... " (a) Besser wäre m.E.: "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, es den Dokumentvorgaben (insbesondere denen von KOMA-Script) zu überlassen, ... " (b) Der Satz ist insgesamt zu lang! Den Satzteil ab "..., da der Klassenautor ..." sollte ein eigener Satz sein.

(17) Abschnitt 2.5, S 17 Redaktionell: In einem Buchprojekt würde ich Abkürzungen wie "m. H." vermeiden und "mit Hilfe" ausschreiben. => gilt für das ganze Dokument!

(18) Abschnitt 2.6.4, S. 22/23 In den in alten deutschen Schriftarten gesetzten Sätzen sind die Umlaute und 'ß' abhanden gekommen.

(19) Abschnitt 2.6.4, S. 24/25 In den Beispielen 2.10 - 2.12 ist das "ei" aus "schreiben" ineinander gerutscht. Hingegen in Beispiel 2.13 ist das Wort "schreiben" in üblicher Weise dargestellt. Ein Problem mit meinem Druckertreiber???

(20) Abschnitt 2.7, S. 28, zweiter Absatz unter "Sonderzeichen für Germanisten" Da die Auflistung der aufgeführten Sonderzeichen nur eine "winzige Teilmenge" darstellt, sollte m.E. der den Absatz einführende Satz auf "z.B." enden (also: "... zur Verfügung, wie z.B.:"

(21) Abschnitt 2.7, S. 28 Ist wohl ohnehin noch nicht fertig, aber unter der Zwischenüberschrift "Akzenze und Diakritika" ist hinter dem Wort "Diakritika" ein Leerzeichen vor dem Komma. Hingegen fehlt eines nach "Betonungszeichen".

(22) Abschnitt 2.7, S. 29, vorletzter Satz der Seite Die Fußnotennummer steht nach dem Komma - es muß andersherum sein.

(23) Abschnitt 2.9, S. 32, Erläuterung zu Paket 'enumitem' Der einleitende Satz mag umgangssprachlich OK sein, in einem Buch hingegen wirkt die Floskel "Nur darauf Hingewiesen sei ..." abwertend. Besser liest sich z.B. "Weiterhin sei auf das Paket enumitem hingewiesen, mit dem ..."

(24) Abschnitt 2.9, S. 33, Beispiel 2.28 "Nationialszozialistische" => "Nationalsozialistische"

(25) Abschnitt 2.10, S. 37 Oberster Absatz: "Rafinessen" => "Raffinessen"

(26) Abschnitt 2.10, S. 38 Erläuterungen zu "multiple", letzter Satz: "voreingestellt" => "Voreingestellt"

(27) Abschnitt 2.13, S. 42 (a) Kein Leerzeichen nach "LaTeX" im ersten Satz unter "Zweispaltige ...". (b) Letzter Satz dieses Abschnitts ("Beide Kommandos ..."): Hier sollte die persönliche Wertung durch "m.E." herausgenommen werden.

(28) Abschnitt 2.15, S 43, erster Absatz, letzter Satz Redaktionelle Anmerkung: Da nicht unmittelbar im vorherigen Abschnitt /auf vorheriger Seite auf "absolute Angaben" hingewiesen wurde, ist dieser Satz ohne Bezug. Besser z.B. "Es sind sowohl ...".

(29) Abschnitt 2.15, S 43, dritter Absatz "Eibetten" => "Einbetten"

(30) Abschnitt 2.18, S 44 "V.a." => "Vor allem" "m.H." => "mit Hilfe" "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls, der auszuzeichnen." => "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls auszuzeichnen."

(30) Abschnitt 2.18, S 44, dritter Bulletpoint Schließende Klammer des letzten Satzes fehlt / eröffnende Klammer überflüssig?

(30) Abschnitt 2.18, S 45, Erläuterungen zu bibleref, erster Bulletpoint Im zweiten Satz ist das Wort "Buch" in der gleichen Schriftart zu setzen, wie im vorangegangenen Satz.

(31) Abschnitt 2.18, S 45/46, Beispiel 2.37 Redaktionelle Anmerkung: Da dieses Buch insgesamt auf Deutsch verfaßt ist, sollte m.E. auch dieses Beispiel dieser Konvention folgen. Also hier definitiv nicht "Matthew, Mark, Luke und John" sondern "Matthäus, Markus, Lukas und Johannes"! Und auch nicht "Revelation"... Oder zumindest an dieser Stelle einen Hinweis auf den Abschnitt "Das Paket bibleref-german" auf der nächsten Seite.

(32) Abschnitt 2.18, S. 49 Im Abschnitt "Die Formate Terminus ...": "Zahlwort ausgaben" => "Zahlwortausgaben"

(33) Abschnitt 2.21.1, Beispiel 2.18, S. 61 "Bierpreispremse" => "Bierpreisbremse"

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/thomas-hilarius-meyer/LaTeX-fuer-Geisteswissenschaftler/issues/110, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AWoz31cFSlflxiW3jskWnJ5AQ84ViOVsks5tfNdUgaJpZM4SuvFZ .

UweZiegenhagen commented 6 years ago

Klar,

Uwe

Am 17. März 2018 um 10:35 schrieb Thomas Hilarius Meyer < notifications@github.com>:

Lieber Stefan, lieber Uwe,

vielen Dank, ich wollte dieser Tage mit LFGW anfangen, da kommt das grade recht :-)

Das "Vorwort'" ist sowieso nur eine Skizze / Stichwortsammlung... Habe ich die Ehre, das Vorwort für unseren Sammelband zu verfassen?

Liebe Grüße Thomas

Am 17. März 2018 um 10:28 schrieb Uwe Ziegenhagen < notifications@github.com> :

VORWORT

(1) Erster Absatz, zweiter Satz: "müssten Philologen besonder viel Lieber ..." => "müssten Philologen besonders viel Liebe ..."

(2) Erster Absatz, dritter Satz: Redaktionelle Anmerkung: Anstelle eines Komma nach "Theorie" hätte ich einen Bindestrich gesetzt. Geschmackssache.

(3) Erster Absatz, vierter Satz: (a) Müßten nicht formal ein "c" bzw. "R" für Copyright bzw. Registered bei "Microsoft Word" eingefügt werden? (Bin kein Jurist...) (b) "philogische" => "philologische" (c) Redaktionelle Anmerkung: Der ganze Satz ist zu lang und daher nur schwer zu erfassen. Hier ein Vorschlag von mir: "Auch in den Geisteswissenschaften setzt sich das Schreibprogramm von Microsoft Word durch. Dabei ist dieses Probramm gerade hinsichtlich philologischer Textanforderungen in vielen Fällen nicht die optimale Wahl, da ..."

(4) Im unteren Bereich des Vorwortes sind offenbar eher vorgemerkte Notizen als ausformulierter Text enthalten. Daher 'cum grano salis': (a) Nach "bzw" steht vor dem folgenden Punkt noch ein Komma. (b) "Nähere Infos zur Intensiveren ..." => "Nähere Infos zur intensiveren ..." HAUPTTEIL

(5) Abschnitt 1.1, S. 1, dritter Absatz, letzter Satz: Es erfolgt ein Zeitenwechsel: Der vorherige Satz endet im Präsenz ("... definiert das Grundgerüst.", der letzte Satz ist in der Vergangenheit ("... gab es..."). Vorschlag: Das "seither" aus dem folgenden Satz hier hinter "gab es" verschieben.

(6) Abschnitt 1.2, S. 4: (a) Bei der Vorstellung des VIM-Editors, zweiter Satz "ein Funktion" => "eine Funktion" (b) Siebenter Satz: "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug das den Anfänger ..." "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug, das den Anfänger ..."

(7) Redaktionelle Anmerkung: Angesichts der stets unterhaltsamen Diskussionen "VI/VIM vs. Emacs" würde ich beim VIM den Satz "Für den langjährigen Nutzer ist es ..." in "Für den langjährigen VIM-Nutzer ist es ..." ändern und bei Emacs einen korrespondierenden Satz "Für den langjährigen Emacs-Nutzer ist es ..." ergänzen. :-D

(8) Abschnitt 1.2, S. 4: Der Satz nach "Kommandozeile" beginnt mit "TeXLive enthält...". Wenn ich es nicht übersehen habe, dann erfolgt an dieser Stelle erstmals eine Erwähnung von TeXLive. Dies ist für den unbedarften Neuling zumindest verwirrend. Hier ein Vorschlag: "Eine Standard LaTeX-Installation auf Basis von TeXLive enthält ..." Ebenso an dieser Stelle: Bei der folgenden Beschreibung von "pdflatex" von "Das normale LaTeX." zu schreiben ist für den Neuling ein "Bahnhof"-Moment: Was soll hier "normal" sein?

(9) Abschnitt 1.2, S. 5: Beschreibung zu Texshop Was jetzt - "macOS" oder "OS X"? Bitte den Neuling nicht mit Spezialistenwissen irritieren.

(10) Abschnitt 1.2, S. 5: Redaktionelle Frage Da die Profis ihre Texte mit VIM & Co. erstellen, kommt "LyX" keinem der Autoren In den Sinn - korrekt? MaW: Das Programm sollte unter einer eigenständigen Rubrik "Graphische Editoren" aufgeführt werden. (Durchaus nützlich, besonders für Laien...)

(11) Abschnitt 1.4, S. 8 Die Referenzen auf die Zeilen des Beispiels auf S. 6/7 sind ab "12" um 1 zu niedrig (also anstelle "12" müßte es "13" sein, "14-15" sind eigentlich "15-16", usw.)

(12) Abschnitt 2.1, S. 11 (a) Der erste Absatz besteht aus nur einem Satz und ist daher nur schwer zu erfassen. (b) Im zweiten Absatz "der der" => "der"

(13) Abschnitt 2.2, S. 12, erster Absatz Der Absatz endet auf "... aufgebaut etc." Nach "aufgebaut" müßte doch eigentlich ein Komma stehen, oder?

(14) Abschnitt 2.2, S. 13, Beschreibung "Pakete" Der erste Satz endet auf den den Lesefluß m.E. störenden Anglizismus "Features". Wäre hier alternativ "Erweiterungen" möglich? ("Möglichkeiten" ginge zwar auch, aber das Wort wird bereits zwei Sätze später genutzt.)

(15) Abschnitt 2.3, S. 14, zweiter Absatz Nach "\usepackage[]{} sollte m.E. ein Punkt stehen, da es mit "Die" weitergeht.

[Grummel: german richtige deutsche Rechtschreibung ngerman deutsche Schlechtschreibung ]

Redaktionelle Anmerkung: Bei der Vorstellung von "greek" als babel-Sprache würde ich das "wahrscheinlich auch kein Iota subscriptum" weglassen - es vermittelt den Eindruck, dass der Autor nicht wirklich kompetent ist.

(16) Abschnitt 2.4, S. 15, zweiter Satz "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, den Vorgaben insbesondere der Dokumentklassen von KOMA-Script zu überlassen, ... " (a) Besser wäre m.E.: "In den allermeisten Fällen empfiehlt es sich, es den Dokumentvorgaben (insbesondere denen von KOMA-Script) zu überlassen, ... " (b) Der Satz ist insgesamt zu lang! Den Satzteil ab "..., da der Klassenautor ..." sollte ein eigener Satz sein.

(17) Abschnitt 2.5, S 17 Redaktionell: In einem Buchprojekt würde ich Abkürzungen wie "m. H." vermeiden und "mit Hilfe" ausschreiben. => gilt für das ganze Dokument!

(18) Abschnitt 2.6.4, S. 22/23 In den in alten deutschen Schriftarten gesetzten Sätzen sind die Umlaute und 'ß' abhanden gekommen.

(19) Abschnitt 2.6.4, S. 24/25 In den Beispielen 2.10 - 2.12 ist das "ei" aus "schreiben" ineinander gerutscht. Hingegen in Beispiel 2.13 ist das Wort "schreiben" in üblicher Weise dargestellt. Ein Problem mit meinem Druckertreiber???

(20) Abschnitt 2.7, S. 28, zweiter Absatz unter "Sonderzeichen für Germanisten" Da die Auflistung der aufgeführten Sonderzeichen nur eine "winzige Teilmenge" darstellt, sollte m.E. der den Absatz einführende Satz auf "z.B." enden (also: "... zur Verfügung, wie z.B.:"

(21) Abschnitt 2.7, S. 28 Ist wohl ohnehin noch nicht fertig, aber unter der Zwischenüberschrift "Akzenze und Diakritika" ist hinter dem Wort "Diakritika" ein Leerzeichen vor dem Komma. Hingegen fehlt eines nach "Betonungszeichen".

(22) Abschnitt 2.7, S. 29, vorletzter Satz der Seite Die Fußnotennummer steht nach dem Komma - es muß andersherum sein.

(23) Abschnitt 2.9, S. 32, Erläuterung zu Paket 'enumitem' Der einleitende Satz mag umgangssprachlich OK sein, in einem Buch hingegen wirkt die Floskel "Nur darauf Hingewiesen sei ..." abwertend. Besser liest sich z.B. "Weiterhin sei auf das Paket enumitem hingewiesen, mit dem ..."

(24) Abschnitt 2.9, S. 33, Beispiel 2.28 "Nationialszozialistische" => "Nationalsozialistische"

(25) Abschnitt 2.10, S. 37 Oberster Absatz: "Rafinessen" => "Raffinessen"

(26) Abschnitt 2.10, S. 38 Erläuterungen zu "multiple", letzter Satz: "voreingestellt" => "Voreingestellt"

(27) Abschnitt 2.13, S. 42 (a) Kein Leerzeichen nach "LaTeX" im ersten Satz unter "Zweispaltige ...". (b) Letzter Satz dieses Abschnitts ("Beide Kommandos ..."): Hier sollte die persönliche Wertung durch "m.E." herausgenommen werden.

(28) Abschnitt 2.15, S 43, erster Absatz, letzter Satz Redaktionelle Anmerkung: Da nicht unmittelbar im vorherigen Abschnitt /auf vorheriger Seite auf "absolute Angaben" hingewiesen wurde, ist dieser Satz ohne Bezug. Besser z.B. "Es sind sowohl ...".

(29) Abschnitt 2.15, S 43, dritter Absatz "Eibetten" => "Einbetten"

(30) Abschnitt 2.18, S 44 "V.a." => "Vor allem" "m.H." => "mit Hilfe" "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls, der auszuzeichnen." => "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls auszuzeichnen."

(30) Abschnitt 2.18, S 44, dritter Bulletpoint Schließende Klammer des letzten Satzes fehlt / eröffnende Klammer überflüssig?

(30) Abschnitt 2.18, S 45, Erläuterungen zu bibleref, erster Bulletpoint Im zweiten Satz ist das Wort "Buch" in der gleichen Schriftart zu setzen, wie im vorangegangenen Satz.

(31) Abschnitt 2.18, S 45/46, Beispiel 2.37 Redaktionelle Anmerkung: Da dieses Buch insgesamt auf Deutsch verfaßt ist, sollte m.E. auch dieses Beispiel dieser Konvention folgen. Also hier definitiv nicht "Matthew, Mark, Luke und John" sondern "Matthäus, Markus, Lukas und Johannes"! Und auch nicht "Revelation"... Oder zumindest an dieser Stelle einen Hinweis auf den Abschnitt "Das Paket bibleref-german" auf der nächsten Seite.

(32) Abschnitt 2.18, S. 49 Im Abschnitt "Die Formate Terminus ...": "Zahlwort ausgaben" => "Zahlwortausgaben"

(33) Abschnitt 2.21.1, Beispiel 2.18, S. 61 "Bierpreispremse" => "Bierpreisbremse"

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/thomas-hilarius-meyer/LaTeX-fuer- Geisteswissenschaftler/issues/110, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ AWoz31cFSlflxiW3jskWnJ5AQ84ViOVsks5tfNdUgaJpZM4SuvFZ .

— You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/thomas-hilarius-meyer/LaTeX-fuer-Geisteswissenschaftler/issues/110#issuecomment-373907146, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABLsHCsS-D0Og4tF7X8_5mwYDt6CR3pkks5tfNjSgaJpZM4SuvFZ .

-- Dr. Uwe Ziegenhagen http://www.uweziegenhagen.de

AKielhorn commented 6 years ago

Ein paar Punkte habe ich übernommen.

Außerdem sollte ich wohl mal eine Rechtschreibkorrektur über das Dokument laufen lassen.

HAUPTTEIL

(6) Abschnitt 1.2, S. 4: (a) Bei der Vorstellung des VIM-Editors, zweiter Satz "ein Funktion" => "eine Funktion" (b) Siebenter Satz: "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug das den Anfänger ..." "VIM ist ein sehr mächtiges Werkzeug, das den Anfänger ..."

Erledigt

(7) Redaktionelle Anmerkung: Angesichts der stets unterhaltsamen Diskussionen "VI/VIM vs. Emacs" würde ich beim VIM den Satz "Für den langjährigen Nutzer ist es ..." in "Für den langjährigen VIM-Nutzer ist es ..." ändern und bei Emacs einen korrespondierenden Satz "Für den langjährigen Emacs-Nutzer ist es ..." ergänzen. :-D

Gute Idee :-)

(8) Abschnitt 1.2, S. 4: Der Satz nach "Kommandozeile" beginnt mit "TeXLive enthält...". Wenn ich es nicht übersehen habe, dann erfolgt an dieser Stelle erstmals eine Erwähnung von TeXLive. Dies ist für den unbedarften Neuling zumindest verwirrend. Hier ein Vorschlag: "Eine Standard LaTeX-Installation auf Basis von TeXLive enthält ..." Ebenso an dieser Stelle: Bei der folgenden Beschreibung von "pdflatex" von "Das normale LaTeX." zu schreiben ist für den Neuling ein "Bahnhof"-Moment: Was soll hier "normal" sein?

Haben wir die Diskussion TeX-Live <-> MikTeX schon irgendwo? Der Text hier gilt für beides.

(9) Abschnitt 1.2, S. 5: Beschreibung zu Texshop Was jetzt - "macOS" oder "OS X"? Bitte den Neuling nicht mit Spezialistenwissen irritieren.

Der aktuelle Name ist macOS. Beim suchen im Internet muss man jedoch auch nach OS X suche, sonst findet man keine Tips die vor der Umbenennung geschrieben wurden.

(11) Abschnitt 1.4, S. 8 Die Referenzen auf die Zeilen des Beispiels auf S. 6/7 sind ab "12" um 1 zu niedrig (also anstelle "12" müßte es "13" sein, "14-15" sind eigentlich "15-16", usw.)

Kann mann sowas nicht über Label automatisieren? Ich habe es erst mal von Hand geändert.

(12) Abschnitt 2.1, S. 11 (a) Der erste Absatz besteht aus nur einem Satz und ist daher nur schwer zu erfassen. (b) Im zweiten Absatz "der der" => "der"

(a) Wow, mein Deutschlehrer hätte sich gefreut. (Thomas, das lasse ich für dich.) (b) erledigt

(13) Abschnitt 2.2, S. 12, erster Absatz Der Absatz endet auf "... aufgebaut etc." Nach "aufgebaut" müßte doch eigentlich ein Komma stehen, oder?

Neue Rechtschreibung: Kein Komma vor etc. und usw. Wir sätzen ja auch kein Komma vor und so weiter. (Ich hätte aber auch eins gesätzt.)

(14) Abschnitt 2.2, S. 13, Beschreibung "Pakete" Der erste Satz endet auf den den Lesefluß m.E. störenden Anglizismus "Features". Wäre hier alternativ "Erweiterungen" möglich? ("Möglichkeiten" ginge zwar auch, aber das Wort wird bereits zwei Sätze später genutzt.)

Erweitert um Erweiterungen? Nö. Erweitert um Funktionen.

(15) Abschnitt 2.3, S. 14, zweiter Absatz Nach "\usepackage[]{} sollte m.E. ein Punkt stehen, da es mit "Die" weitergeht.

Viel schlimmer ist die overfull hbox.

[Grummel: german richtige deutsche Rechtschreibung ngerman deutsche Schlechtschreibung ]

Es gibt keine richtige deutsche Rechtschreibung. Alle deutschen Rechtschreibungen sind gleich richtig. (Axel bevorzugt die Version von 1876, toleriert aber den ganzen neumodischen Kram. Nur Anglizismen sind ein absoluter No-go.)

(17) Abschnitt 2.5, S 17 Redaktionell: In einem Buchprojekt würde ich Abkürzungen wie "m. H." vermeiden und "mit Hilfe" ausschreiben. => gilt für das ganze Dokument!

Neuer Issue: Styleguide #111

(18) (19)

Issue #96 ist erledigt.

(21) Abschnitt 2.7, S. 28 Ist wohl ohnehin noch nicht fertig, aber unter der Zwischenüberschrift "Akzenze und Diakritika" ist hinter dem Wort "Diakritika" ein Leerzeichen vor dem Komma. Hingegen fehlt eines nach "Betonungszeichen".

Wohl eher anders rum. Der \index Befehl war Schuld.

(22) Abschnitt 2.7, S. 29, vorletzter Satz der Seite Die Fußnotennummer steht nach dem Komma - es muß andersherum sein.

Jetzt nicht mehr.

(24) Abschnitt 2.9, S. 33, Beispiel 2.28 "Nationialszozialistische" => "Nationalsozialistische"

Den hatten wir schon.

(25) Abschnitt 2.10, S. 37 Oberster Absatz: "Rafinessen" => "Raffinessen"

Und siehe da, der rote Kringel ist verschwunden.

(26) Abschnitt 2.10, S. 38 Erläuterungen zu "multiple", letzter Satz: "voreingestellt" => "Voreingestellt"

Erledigt, außerdem werden footnotemargin und multifootsep nun hervorgehoben.

(27) Abschnitt 2.13, S. 42 (a) Kein Leerzeichen nach "LaTeX" im ersten Satz unter "Zweispaltige ...". (b) Letzter Satz dieses Abschnitts ("Beide Kommandos ..."): Hier sollte die persönliche Wertung durch "m.E." herausgenommen werden.

(a) erledigt

(29) Abschnitt 2.15, S 43, dritter Absatz "Eibetten" => "Einbetten"

Erledigt

(30) Abschnitt 2.18, S 44 "V.a." => "Vor allem" "m.H." => "mit Hilfe" "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls, der auszuzeichnen." => "mit Hilfe eines LaTeX-Befehls auszuzeichnen."

Style guide Issue #111

(30) Abschnitt 2.18, S 44, dritter Bulletpoint Schließende Klammer des letzten Satzes fehlt / eröffnende Klammer überflüssig?

Ohne Klammer.