Particularly on pages 27 and 28 of the OT Chronicle, what was converted to Unicode as [---] is showing up in BRAT and our CONLLU as []. These are important indicators, since they convey that the (partial) words on either side are not directly adjacent to each other; the source text has a gap.
I prefer [---] to [], but am also open to alternatives @FChrispz
Particularly on pages 27 and 28 of the OT Chronicle, what was converted to Unicode as
[---]
is showing up in BRAT and our CONLLU as[]
. These are important indicators, since they convey that the (partial) words on either side are not directly adjacent to each other; the source text has a gap.I prefer
[---]
to[]
, but am also open to alternatives @FChrispz